|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Sīlasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
戒 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「戒経」(『増支部』4-12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. ‘‘Sampannasīlā, bhikkhave, viharatha sampannapātimokkhā,
pātimokkhasaṃvarasaṃvutā viharatha ācāragocarasampannā aṇumattesu vajjesu
bhayadassāvino. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sampanna |
saṃ-pad |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
具足した、成就した |
|
|
|
|
sīlā, |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
戒 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharatha |
vi-hṛ |
動 |
命 |
能 |
複 |
二 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sampanna |
saṃ-pad |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
具足した、成就した |
|
|
|
|
pātimokkhā, |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
波羅提木叉 |
|
|
|
|
pātimokkha |
prati-muc |
名 |
a |
中 |
依(属) |
波羅提木叉、戒 |
|
|
|
|
saṃvara |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
依(具) |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
saṃvutā |
saṃ-vṛ |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
防護した、抑制した、閉じた、結んだ |
|
|
|
|
viharatha |
同上 |
|
|
|
|
ācāra |
ā-car |
名 |
a |
男 |
相 |
行、正行 |
|
|
|
|
gocara |
go-car |
名 |
a |
男 |
依(具) |
行境、行処、範囲 |
|
|
|
|
sampannā |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
aṇu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
微少の、微細の |
|
|
|
|
mattesu |
|
形 |
a |
中 |
複 |
処 |
量 |
|
|
|
|
vajjesu |
vṛj |
名未分 |
a |
中 |
複 |
処 |
罪、避けられるべき |
|
|
|
|
bhaya |
bhī |
名 |
a |
男中 |
依(対) |
恐れ、怖畏 |
|
|
|
|
dassāvino. |
dṛś |
名形 |
in |
男 |
複 |
主 |
見るもの |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、戒を具足した者たち、波羅提木叉を具足した者たちとして住しなさい。波羅提木叉の防護によって守られ、行ずることと行ずる所をそなえ、微量の罪にもおそれを見る者たちとして住しなさい。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・この冒頭は『中部』6「所願経」にパラレル。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samādāya sikkhatha sikkhāpadesu. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Samādāya |
saṃ-ā-dā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
取る、受け取る、受持する |
|
|
|
|
sikkhatha |
śak 意 |
動 |
命 |
能 |
複 |
二 |
学ぶ、学得する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sikkhāpadesu. |
śiks,
pad |
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
学処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
学処に関して受持し、学得しなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sampannasīlānaṃ vo, bhikkhave, viharataṃ sampannapātimokkhānaṃ
pātimokkhasaṃvarasaṃvutānaṃ viharataṃ ācāragocarasampannānaṃ aṇumattesu
vajjesu bhayadassāvīnaṃ samādāya sikkhataṃ sikkhāpadesu kimassa uttari
karaṇīyaṃ? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sampanna |
saṃ-pad |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
具足した、成就した |
|
|
|
|
sīlānaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
属絶 |
戒 |
|
|
|
|
vo, |
|
代 |
代的 |
‐ |
複 |
属絶 |
あなたたち |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
viharataṃ |
vi-hṛ |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属絶 |
住する |
|
|
|
|
sampanna |
saṃ-pad |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
具足した、成就した |
|
|
|
|
pātimokkhānaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
属絶 |
波羅提木叉 |
|
|
|
|
pātimokkha |
prati-muc |
名 |
a |
中 |
依(属) |
波羅提木叉、戒 |
|
|
|
|
saṃvara |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
依(具) |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
saṃvutānaṃ |
saṃ-vṛ |
過分 |
a |
男 |
複 |
属絶 |
防護した、抑制した、閉じた、結んだ |
|
|
|
|
viharataṃ |
vi-hṛ |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属絶 |
住する |
|
|
|
|
ācāra |
ā-car |
名 |
a |
男 |
相 |
行、正行 |
|
|
|
|
gocara |
go-car |
名 |
a |
男 |
依(具) |
行境、行処、範囲 |
|
|
|
|
sampannānaṃ |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
複 |
属絶 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
aṇu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
微少の、微細の |
|
|
|
|
mattesu |
|
形 |
a |
中 |
複 |
処 |
量 |
|
|
|
|
vajjesu |
vṛj |
名未分 |
a |
中 |
複 |
処 |
罪、避けられるべき |
|
|
|
|
bhaya |
bhī |
名 |
a |
男中 |
依(対) |
恐れ、怖畏 |
|
|
|
|
dassāvīnaṃ |
dṛś |
名形 |
in |
男 |
複 |
属絶 |
見るもの |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
samādāya |
saṃ-ā-dā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
取る、受け取る、受持する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sikkhataṃ |
śak 意 |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属絶 |
学ぶ |
|
|
|
|
sikkhāpadesu |
śiks, pad |
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
学処 |
|
|
|
|
kim |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
assa |
as |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uttari |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
より上の、超えて |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ? |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされるべき、所作、義務 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、戒を具足した者たち、波羅提木叉を具足した者たちとして住し、波羅提木叉の防護によって守られ、行ずることと行ずる所をそなえ、微量の罪にもおそれを見る者たちとして住し、学処に関して受持し、学得するならば、あなたがたに、それ以上なすべき何事がありましょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato
hoti, thinamiddhaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Carato |
car |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属絶 |
行く |
|
|
|
|
ce |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
もし、たとえ |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhuno |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
属絶 |
比丘 |
|
|
|
|
abhijjhā |
abhi-dhī |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
貪欲、貪求 |
|
|
|
|
byāpādo |
vi-ā-pad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
瞋恚 |
|
|
|
|
vigato |
vi-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
去る、消失する、減少する |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
thina |
|
名 |
a |
中 |
相 |
惛沈 |
|
|
|
|
middhaṃ… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
眠、睡眠 →惛眠 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もしも、行く比丘に、貪欲と瞋恚が消失し、惛眠が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uddhacca |
|
名 |
a |
中 |
相 |
掉挙 |
|
|
|
|
kukkuccaṃ… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
悪作、悔 →掉悔 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
掉悔が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ
ekaggaṃ, carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ
āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vicikicchā |
vi-cit 意 |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
疑、疑念、猶予 |
|
|
|
|
pahīnā |
pra-hā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
捨てられた、捨断された |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
āraddhaṃ |
ā-rabh |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
開始された、励まれた |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
vīriyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
精進 |
|
|
|
|
asallīnaṃ, |
a-saṃ-lī |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
不退の、不動の |
|
|
|
|
upaṭṭhitā |
upa-sthā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
現れる、起こる |
|
|
|
|
sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
念、憶念、正念 |
|
|
|
|
asammuṭṭhā, |
a-saṃ-mṛṣ |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
忘失されざる |
|
|
|
|
passaddho |
pra-ṣrambh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
安息の、軽安の |
|
|
|
|
kāyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身体 |
|
|
|
|
asāraddho, |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
激情なき、冷静な |
|
|
|
|
samāhitaṃ |
saṃ-ā-dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
定められた、統一された |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
ekaggaṃ, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
一点の、一境の |
|
|
|
|
caram |
car |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
行く |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
bhūto |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
なった |
|
|
|
|
‘ātāpī |
ā-tap |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
熱心の、熱意ある |
|
|
|
|
ottāpī |
ud-tap |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
愧ある |
|
|
|
|
satataṃ |
tan |
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
常の、継続の |
|
|
|
|
samitaṃ |
saṃ-i |
過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
常に、引き続き |
|
|
|
|
āraddha |
ā-rabh |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
開始した、励んだ |
|
|
|
|
vīriyo |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
精進 |
|
|
|
|
pahita |
pra-dhā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
熱心な、努めた |
|
|
|
|
atto’ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
自分 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vuccati. |
vac 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
いわれる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疑が捨断され、励まれた精進は不動のものとなり、起こった念は忘失されざるものとなり、軽安な身は冷静となり、定まった心は一点集中しているならば、そのような状態で行く比丘も『熱心な、愧ある、つねづね精進に励んだ、自ら努めた者』といわれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato
hoti, thinamiddhaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ṭhitassa |
sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
属絶 |
住立した、生存の |
|
|
|
|
cepi, bhikkhave,
bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṃ… (12-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もしも、立った比丘に、貪欲と瞋恚が消失し、惛眠が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ…
(12-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
掉悔が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ
ekaggaṃ, ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ
āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā
hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho
kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ, ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ
āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccati. (12-6.) |
|
|
|
|
ṭhito |
sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
立つ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疑が捨断され、励まれた精進は不動のものとなり、起こった念は忘失されざるものとなり、軽安な身は冷静となり、定まった心は一点集中しているならば、そのような状態で立った比丘も『熱心な、愧ある、つねづね精進に励んだ、自ら努めた者』といわれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato
hoti, thinamiddhaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Nisinnassa |
ni-sad |
過分 |
a |
男 |
単 |
属絶 |
坐った |
|
|
|
|
cepi, bhikkhave,
bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṃ… (12-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もしも、坐った比丘に、貪欲と瞋恚が消失し、惛眠が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ…
(12-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
掉悔が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ
ekaggaṃ, nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ
samitaṃ āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā
hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho
kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ, nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ
āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccati. (12-6.) |
|
|
|
|
nisinno |
ni-sad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
坐った |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疑が捨断され、励まれた精進は不動のものとなり、起こった念は忘失されざるものとなり、軽安な身は冷静となり、定まった心は一点集中しているならば、そのような状態で坐った比丘も『熱心な、愧ある、つねづね精進に励んだ、自ら努めた者』といわれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa
abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sayānassa |
śī |
現分 |
a |
男 |
単 |
属絶 |
臥す |
|
|
|
|
cepi, bhikkhave,
bhikkhuno jāgarassa
abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṃ… (12-4.) |
|
|
|
|
jāgarassa |
jāgṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
属絶 |
警寤した、眠らず |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もしも、眠らずに臥す比丘に、貪欲と瞋恚が消失し、惛眠が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uddhaccakukkuccaṃ…
(12-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
掉悔が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ,
upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ
ekaggaṃ, sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ
samitaṃ āraddhavīriyo pahitatto’ti vuccatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vicikicchā pahīnā
hoti, āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho
kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ, sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṃbhūto ‘ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ āraddhavīriyo
pahitatto’ti vuccatī’’ (12-6.) |
|
|
|
|
sayāno |
śī |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
臥す |
|
|
|
|
jāgaro |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
目覚めた、不眠の |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疑が捨断され、励まれた精進は不動のものとなり、起こった念は忘失されざるものとなり、軽安な身は冷静となり、定まった心は一点集中しているならば、そのような状態で眠らずに臥す比丘も『熱心な、愧ある、つねづね精進に励んだ、自ら努めた者』といわれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yataṃ [yathā (ka.) itivu. 111] care yataṃ [yathā (ka.) itivu.
111] tiṭṭhe, yataṃ [yathā (ka.) itivu. 111] acche yataṃ [yathā (ka.) itivu.
111] saye; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yataṃ |
yat |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
努力する、励む |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
care |
car |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
行く、行ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yataṃ |
yat |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
努力する、励む |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tiṭṭhe, |
sthā |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
立つ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yataṃ |
yat |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
努力する、励む |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
acche |
|
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
坐る、とどまる、止住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yataṃ |
yat |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
努力する、励む |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saye; |
śī |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
臥す |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪励みながら行き、励みながら立ち、励みながら坐り、励みながら臥し、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』はYataṃ careti yathā caranto yato hoti saṃyato, evaṃ careyya. と述べる。『南伝』や『原始』が「自制して」としているのはこれによったものであろう。ここでは語形と構文から最も自然と思われる、yatatiの現在分詞という解釈で訳してみた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yataṃ [yathā (ka.) itivu. 111] samiñjaye [sammiñjaye (sī. syā.
kaṃ. pī.)] bhikkhu, yatamenaṃ [yatameva naṃ (sī.), yatametaṃ (syā. kaṃ.),
yatameva (?)] pasāraye. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yataṃ |
yat |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
努力する、励む |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
samiñjaye |
saṃ-ing |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
動かす、曲げる、動く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhikkhu, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
yatam |
yat |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
努力する、励む |
|
|
|
|
enaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pasāraye. |
pra-sṛ |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
出て行かせる、伸ばす、差し出す、売りに出す |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪励みながら〔肢体を〕曲げ、励みながらそれを伸ばす比丘。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Uddhaṃ tiriyaṃ apācīnaṃ, yāvatā jagato gati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Uddhaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
上に、高く、後に |
|
|
|
|
tiriyaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
横に、四方に |
|
|
|
|
apācīnaṃ, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
西方、後方、下の |
|
|
|
|
yāvatā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜所のそれだけで、〜である限り |
|
|
|
|
jagato |
|
名 |
特 |
中 |
単 |
属 |
世界、大地 |
|
|
|
|
gati; |
gam |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
帰趣、行方、死去 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪上方、四方、下方、世界の続く限りの、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samavekkhitā ca dhammānaṃ, khandhānaṃ udayabbayaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samavekkhitā |
saṃ-ava-īkṣ |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
観察者、考察者 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
dhammānaṃ, |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
属 |
法 |
|
|
|
|
khandhānaṃ |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
蘊、集まり |
|
|
|
|
udaya |
ud-i |
名 |
a |
男 |
相 |
生起、興起 |
|
|
|
|
bayaṃ. |
vi-i |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
衰、衰滅、壊滅 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪諸法の集まりの生起と衰亡を観察する者。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Cetosamathasāmīciṃ, sikkhamānaṃ sadā sataṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ceto |
cit |
名 |
as |
中 |
依(属) |
心 |
|
|
|
|
samatha |
śam |
名 |
a |
男 |
持 |
止、サマタ |
|
|
|
|
sāmīciṃ, |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
如法、方正、和敬、恭敬 |
|
|
|
|
sikkhamānaṃ |
śiks |
現分 |
a |
男 |
単 |
対 |
学ぶ、学得する |
|
|
|
|
sadā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
常に |
|
|
|
|
sataṃ; |
smṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
憶念した、正念の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪如法な心の止息を学び、常に念をそなえた、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Satataṃ pahitattoti, āhu bhikkhuṃ tathāvidha’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Satataṃ |
tan |
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
常の、継続の |
|
|
|
|
pahita |
pra-dhā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
熱心な、努めた |
|
|
|
|
atto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
自分 |
|
|
|
|
ti, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āhu |
ah |
動 |
完 |
能 |
複 |
三 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhikkhuṃ |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
対 |
比丘 |
|
|
|
|
tathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
かく、その如く |
|
|
|
|
vidha’’n |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
対 |
種類、次第 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そのような種類の比丘を、『常に自ら努めた者』と、人はいう」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dutiyaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dutiyaṃ; |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |