|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Dutiyamoranivāpasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
mora |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
孔雀 |
|
|
|
|
nivāpa |
ni-vap |
名 |
a |
男 |
依(属) |
撒餌、餌 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二の孔雀園経」(『増支部』3-145) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145. ‘‘Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu
accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno
seṭṭho devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tīhi, |
|
数 |
特 |
男中 |
複 |
具 |
三 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
dhammehi |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
具 |
法 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
accanta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
究竟の、最終の |
|
|
|
|
niṭṭho |
nis-sthā |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
究竟、終結 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
accanta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
究竟の、最終の |
|
|
|
|
yoga |
yuj |
名 |
a |
男 |
依(奪) |
束縛、瑜伽 |
|
|
|
|
khemī |
|
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
安穏な |
|
|
|
|
accanta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
究竟の、最終の |
|
|
|
|
brahmacārī |
bṛh, car |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
梵行者 |
|
|
|
|
accanta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
究竟の、最終の |
|
|
|
|
pariyosāno |
pari-ava-sā |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
終末、終結、完了 |
|
|
|
|
seṭṭho |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最上の、最勝の、殊勝の |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
manussānaṃ. |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
人間 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、三つの法をそなえた比丘は、究竟なる終結ある者、究竟なる軛安穏ある者、究竟なる梵行ある者、究竟なる完了ある者、神々と人々のうちで最上の者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamehi tīhi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamehi |
|
形 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
いずれの |
|
|
|
|
tīhi? |
|
数 |
特 |
男中 |
複 |
具 |
三 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる三か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iddhipāṭihāriyena, ādesanāpāṭihāriyena, anusāsanīpāṭihāriyena
– |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Iddhi |
|
名 |
i |
女 |
依(属) |
神通、神変 |
|
|
|
|
pāṭihāriyena, |
prati-hṛ |
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
神通、神変、示導、奇跡 |
|
|
|
|
ādesanā |
ā-diś |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
記説、記心、説示 |
|
|
|
|
pāṭihāriyena, |
prati-hṛ |
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
神通、神変、示導、奇跡 |
|
|
|
|
anusāsanī |
anu-śās |
名 |
ī |
女 |
依(属) |
教誡、訓誡 |
|
|
|
|
pāṭihāriyena – |
prati-hṛ |
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
神通、神変、示導、奇跡 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
神変の奇跡、読心の奇跡、教誡の奇跡です。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『長部』11「ケーヴァッタ経」などを参照のこと。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu
accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno
seṭṭho devamanussāna’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
imehi |
|
代 |
代的 |
男中 |
複 |
具奪 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, tīhi
dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī
accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussāna’’n (145-1.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら三つの法をそなえた比丘は、究竟なる終結ある者、究竟なる軛安穏ある者、究竟なる梵行ある者、究竟なる完了ある者、神々と人々のうちで最上の者となります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dvādasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dvādasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十二の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |