|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Arakkhitasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Arakkhita |
a-rakṣ |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
守られない |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「不守護経」(『増支部』3-110) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110. Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā
tenupasaṅkami; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
anāthapiṇḍiko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アナータピンディカ、給孤独 |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞、〜tenaで「〜の所に」) |
|
|
|
|
bhagavā |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasaṅkami; |
upa-saṃ-kram |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
近づいた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ときに、アナータピンディカ居士が世尊へ近づいた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasaṅkamitvā |
upa-saṃ-kram |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
近づく |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhagavantaṃ |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
対 |
世尊 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhivādetvā |
abhi-vad 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
敬礼する、礼拝する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ekamantaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
一方に |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nisīdi. |
ni-sad |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
坐る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
近付いて、世尊へ礼拝し、一方へ坐った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā
etadavoca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
一方に |
|
|
|
|
nisinnaṃ |
ni-sad |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
坐った |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
anāthapiṇḍikaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
人名、アナータピンディカ、給孤独 |
|
|
|
|
gahapatiṃ |
|
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
bhagavā |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
|
etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca – |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方に坐ったアナータピンディカ居士へ、世尊はこう仰った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘citte, gahapati, arakkhite kāyakammampi arakkhitaṃ hoti,
vacīkammampi arakkhitaṃ hoti, manokammampi arakkhitaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘citte, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
心 |
|
|
|
|
gahapati, |
|
名 |
i |
男 |
単 |
呼 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
arakkhite |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
守られない |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
身体、集まり |
|
|
|
|
kammam |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
arakkhitaṃ |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
守護されない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vacī |
vac |
名 |
as |
中 |
依(具) |
語、言、口 |
|
|
|
|
kammam |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
arakkhitaṃ |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
守護されない |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(具) |
意 |
|
|
|
|
kammam |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
arakkhitaṃ |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
守護されない |
|
|
|
|
hoti. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「居士よ、心が守られていないと、身業も守られず、口業も守られず、意業も守られなくなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa arakkhitakāyakammantassa arakkhitavacīkammantassa
arakkhitamanokammantassa kāyakammampi avassutaṃ hoti, vacīkammampi avassutaṃ
hoti, manokammampi avassutaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
arakkhita |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
有(持) |
守護されない |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
身体、集まり |
|
|
|
|
kammantassa |
kṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
業、作業、業務、家業、職業 |
|
|
|
|
arakkhita |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
有(持) |
守護されない |
|
|
|
|
vacī |
vac |
名 |
as |
中 |
依(具) |
語、言、口 |
|
|
|
|
kammantassa |
kṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
業、作業、業務、家業、職業 |
|
|
|
|
arakkhita |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
有(持) |
守護されない |
|
|
|
|
mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(具) |
意 |
|
|
|
|
kammantassa |
kṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
業、作業、業務、家業、職業 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
身体、集まり |
|
|
|
|
kammam |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
avassutaṃ |
ava-sru |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vacī |
vac |
名 |
as |
中 |
依(具) |
語、言、口 |
|
|
|
|
kammam |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
avassutaṃ |
ava-sru |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(具) |
意 |
|
|
|
|
kammam |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
avassutaṃ |
ava-sru |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
|
hoti. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が守られず、口業が守られず、意業が守られていないその者にあっては、身業も垂れ流しとなり、口業も垂れ流しとなり、意業も垂れ流しとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa avassutakāyakammantassa avassutavacīkammantassa
avassutamanokammantassa kāyakammampi pūtikaṃ hoti, vacīkammampi pūtikaṃ hoti,
manokammampi pūtikaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa avassutakāyakammantassa avassutavacīkammantassa avassutamanokammantassa
kāyakammampi pūtikaṃ
hoti, vacīkammampi pūtikaṃ hoti, manokammampi pūtikaṃ hoti. (110-5.) |
|
|
|
|
avassuta |
ava-sru |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
|
pūtikaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
腐った |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が垂れ流しとなり、口業が垂れ流しとなり、意業が垂れ流しとなったその者にあっては、身業も腐り、口業も腐り、意業も腐ったものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa pūtikāyakammantassa pūtivacīkammantassa
pūtimanokammantassa na bhaddakaṃ maraṇaṃ hoti, na bhaddikā kālaṅkiriyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa pūtikāyakammantassa pūtivacīkammantassa pūtimanokammantassa (110-5.) |
|
|
|
|
pūti |
|
形 |
i |
‐ |
有(持) |
腐った、臭い |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
bhaddakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
善い、高名な、具妙宝 |
|
|
|
|
maraṇaṃ |
mṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
死 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
bhaddikā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
よい、吉祥の |
|
|
|
|
kālaṅkiriyā. |
kṛ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
命終 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が腐り、口業が腐り、意業が腐ったその者には、善き死、吉祥なる命終は存在しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, gahapati, kūṭāgāre ducchanne kūṭampi arakkhitaṃ
hoti, gopānasiyopi arakkhitā honti, bhittipi arakkhitā hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
gahapati, |
|
名 |
i |
男 |
単 |
呼 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
kūṭa |
|
名 |
a |
男中 |
依(具) |
尖頂、屋頂、楼、山頂 |
|
|
|
|
agāre |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
家、家屋、在家 →二階家、重閣 |
|
|
|
|
ducchanne |
dur-chad 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
悪しく葺かれた、悪く覆われた |
|
|
|
|
kūṭam |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
尖頂 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
arakkhitaṃ |
a-rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
守護されない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
gopānasiyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
垂木 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
arakkhitā |
a-rakṣ |
過分 |
a |
女 |
複 |
主 |
守護されない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
honti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhitti |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
壁 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
arakkhitā |
a-rakṣ |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
守護されない |
|
|
|
|
hoti; |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば居士よ、重閣が悪しく葺かれていると、尖頂も守られず、垂木も守られず、壁も守られなくなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kūṭampi avassutaṃ hoti, gopānasiyopi avassutā honti, bhittipi
avassutā hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kūṭampi avassutaṃ hoti, gopānasiyopi avassutā honti, bhittipi avassutā hoti; (110-8.) |
|
|
|
|
avassutaṃ |
ava-sru |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
|
avassutā |
ava-sru |
過分 |
a |
女 |
複 |
主 |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
|
avassutā |
ava-sru |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
漏泄した、流漏の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尖頂も垂れ流しとなり、垂木も垂れ流しとなり、壁も垂れ流しとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kūṭampi pūtikaṃ hoti, gopānasiyopi pūtikā honti, bhittipi
pūtikā hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kūṭampi pūtikaṃ hoti, gopānasiyopi pūtikā honti, bhittipi pūtikā hoti. (110-8.) |
|
|
|
|
pūtikaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
腐った |
|
|
|
|
pūtikā |
|
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
腐った |
|
|
|
|
pūtikā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
腐った |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尖頂も腐り、垂木も腐り、壁も腐ったものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Evamevaṃ kho, gahapati, citte arakkhite kāyakammampi
arakkhitaṃ hoti, vacīkammampi arakkhitaṃ hoti, manokammampi arakkhitaṃ
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
gahapati, citte
arakkhite kāyakammampi arakkhitaṃ hoti, vacīkammampi arakkhitaṃ hoti,
manokammampi arakkhitaṃ hoti. (110-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、居士よ、心が守られていないと、身業も守られず、口業も守られず、意業も守られなくなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa arakkhitakāyakammantassa arakkhitavacīkammantassa
arakkhitamanokammantassa kāyakammampi avassutaṃ hoti, vacīkammampi avassutaṃ
hoti, manokammampi avassutaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa
arakkhitakāyakammantassa arakkhitavacīkammantassa arakkhitamanokammantassa
kāyakammampi avassutaṃ hoti, vacīkammampi avassutaṃ hoti, manokammampi
avassutaṃ hoti. (110-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が守られず、口業が守られず、意業が守られていないその者にあっては、身業も垂れ流しとなり、口業も垂れ流しとなり、意業も垂れ流しとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa avassutakāyakammantassa avassutavacīkammantassa
avassutamanokammantassa kāyakammampi pūtikaṃ hoti, vacīkammampi pūtikaṃ hoti,
manokammampi pūtikaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa
avassutakāyakammantassa avassutavacīkammantassa avassutamanokammantassa
kāyakammampi pūtikaṃ hoti, vacīkammampi pūtikaṃ hoti, manokammampi pūtikaṃ
hoti. (110-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が垂れ流しとなり、口業が垂れ流しとなり、意業が垂れ流しとなったその者にあっては、身業も腐り、口業も腐り、意業も腐ったものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa pūtikāyakammantassa pūtivacīkammantassa
pūtimanokammantassa na bhaddakaṃ maraṇaṃ hoti, na bhaddikā kālaṅkiriyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa
pūtikāyakammantassa pūtivacīkammantassa pūtimanokammantassa na bhaddakaṃ
maraṇaṃ hoti, na bhaddikā kālaṅkiriyā. (110-7.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が腐り、口業が腐り、意業が腐ったその者には、善き死、吉祥なる命終は存在しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Citte, gahapati, rakkhite kāyakammampi rakkhitaṃ hoti,
vacīkammampi rakkhitaṃ hoti, manokammampi rakkhitaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Citte, gahapati, rakkhite kāyakammampi rakkhitaṃ hoti, vacīkammampi rakkhitaṃ hoti, manokammampi rakkhitaṃ hoti. (110-4.) |
|
|
|
|
rakkhite |
rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
守られた、守護された |
|
|
|
|
rakkhitaṃ |
rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
守られた、守護された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
居士よ、心が守られていると、身業も守られ、口業も守られ、意業も守られます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa rakkhitakāyakammantassa rakkhitavacīkammantassa
rakkhitamanokammantassa kāyakammampi anavassutaṃ hoti, vacīkammampi
anavassutaṃ hoti, manokammampi anavassutaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa rakkhitakāyakammantassa
rakkhitavacīkammantassa
rakkhitamanokammantassa
kāyakammampi anavassutaṃ
hoti, vacīkammampi anavassutaṃ hoti, manokammampi anavassutaṃ hoti. (110-5.) |
|
|
|
|
rakkhita |
rakṣ |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
守られた |
|
|
|
|
anavassutaṃ |
an-ava-sru |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
漏泄なき、無流漏の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が守られ、口業が守られ、意業が守らたその者にあっては、身業も垂れ流しとならず、口業も垂れ流しとならず、意業も垂れ流しとなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa anavassutakāyakammantassa anavassutavacīkammantassa
anavassutamanokammantassa kāyakammampi apūtikaṃ hoti, vacīkammampi apūtikaṃ
hoti, manokammampi apūtikaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa anavassutakāyakammantassa anavassutavacīkammantassa anavassutamanokammantassa
kāyakammampi apūtikaṃ
hoti, vacīkammampi apūtikaṃ hoti, manokammampi apūtikaṃ hoti. (110-6.) |
|
|
|
|
avassuta |
an-ava-sru |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
漏泄なき、無流漏の |
|
|
|
|
apūtikaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
腐らない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が垂れ流しとならず、口業が垂れ流しとならず、意業が垂れ流しとなっていないその者にあっては、身業も腐らず、口業も腐らず、意業も腐ったものとなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa apūtikāyakammantassa apūtivacīkammantassa
apūtimanokammantassa bhaddakaṃ maraṇaṃ hoti, bhaddikā kālaṅkiriyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa apūtikāyakammantassa apūtivacīkammantassa apūtimanokammantassa bhaddakaṃ
maraṇaṃ hoti, bhaddikā kālaṅkiriyā. (110-7.) |
|
|
|
|
apūti |
|
形 |
i |
‐ |
有(持) |
腐らない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が腐らず、口業が腐らず、意業が腐っていないその者には、善き死、吉祥なる命終が存在します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, gahapati, kūṭāgāre succhanne kūṭampi rakkhitaṃ
hoti, gopānasiyopi rakkhitā honti, bhittipi rakkhitā hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi,
gahapati, kūṭāgāre succhanne
kūṭampi rakkhitaṃ
hoti, gopānasiyopi rakkhitā honti, bhittipi rakkhitā hoti; (110-8.) |
|
|
|
|
succhanne |
su-chad 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
良く葺かれた、良く覆われた |
|
|
|
|
rakkhitaṃ |
rakṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
守られた、守護された |
|
|
|
|
rakkhitā |
rakṣ |
過分 |
a |
女 |
複 |
主 |
守護された |
|
|
|
|
rakkhitā |
rakṣ |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
守護された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば居士よ、重閣がよく葺かれていると、尖頂も守られ、垂木も守られ、壁も守られます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kūṭampi anavassutaṃ hoti, gopānasiyopi anavassutā honti,
bhittipi anavassutā hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kūṭampi anavassutaṃ hoti, gopānasiyopi anavassutā honti, bhittipi anavassutā hoti; (110-8.) |
|
|
|
|
anavassutaṃ |
an-ava-sru |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
漏泄なき、無流漏の |
|
|
|
|
anavassutā |
an-ava-sru |
過分 |
a |
女 |
複 |
主 |
漏泄なき、無流漏の |
|
|
|
|
anavassutā |
an-ava-sru |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
漏泄なき、無流漏の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尖頂も垂れ流しとならず、垂木も垂れ流しとならず、壁も垂れ流しとなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kūṭampi apūtikaṃ hoti, gopānasiyopi apūtikā honti, bhittipi
apūtikā hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kūṭampi apūtikaṃ hoti, gopānasiyopi apūtikā honti, bhittipi apūtikā hoti. (110-8.) |
|
|
|
|
apūtikaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
腐らない |
|
|
|
|
apūtikā |
|
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
腐らない |
|
|
|
|
apūtikā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
腐らない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尖頂も腐らず、垂木も腐らず、壁も腐ったものとなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evamevaṃ kho, gahapati, citte rakkhite kāyakammampi rakkhitaṃ
hoti, vacīkammampi rakkhitaṃ hoti, manokammampi rakkhitaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evamevaṃ kho,
gahapati, citte rakkhite kāyakammampi rakkhitaṃ hoti, vacīkammampi rakkhitaṃ
hoti, manokammampi rakkhitaṃ hoti. (110-11, 15.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、居士よ、心が守られていると、身業も守られ、口業も守られ、意業も守られます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa rakkhitakāyakammantassa rakkhitavacīkammantassa
rakkhitamanokammantassa kāyakammampi anavassutaṃ hoti, vacīkammampi
anavassutaṃ hoti, manokammampi anavassutaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa
rakkhitakāyakammantassa rakkhitavacīkammantassa rakkhitamanokammantassa
kāyakammampi anavassutaṃ hoti, vacīkammampi anavassutaṃ hoti, manokammampi
anavassutaṃ hoti. (110-16.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が守られ、口業が守られ、意業が守らたその者にあっては、身業も垂れ流しとならず、口業も垂れ流しとならず、意業も垂れ流しとなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa anavassutakāyakammantassa anavassutavacīkammantassa
anavassutamanokammantassa kāyakammampi apūtikaṃ hoti, vacīkammampi apūtikaṃ
hoti, manokammampi apūtikaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa
anavassutakāyakammantassa anavassutavacīkammantassa anavassutamanokammantassa
kāyakammampi apūtikaṃ hoti, vacīkammampi apūtikaṃ hoti, manokammampi apūtikaṃ
hoti. (110-17.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が垂れ流しとならず、口業が垂れ流しとならず、意業が垂れ流しとなっていないその者にあっては、身業も腐らず、口業も腐らず、意業も腐ったものとなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa apūtikāyakammantassa apūtivacīkammantassa
apūtimanokammantassa bhaddakaṃ maraṇaṃ hoti, bhaddikā kālaṅkiriyā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa
apūtikāyakammantassa apūtivacīkammantassa apūtimanokammantassa bhaddakaṃ
maraṇaṃ hoti, bhaddikā kālaṅkiriyā’’(110-18.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身業が腐らず、口業が腐らず、意業が腐っていないその者には、善き死、吉祥なる命終が存在します」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |