|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Atittisuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atitti |
|
形 |
i |
‐ |
依(属) |
不満足 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「不満足経」(『増支部』3-109) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109. ‘‘Tiṇṇaṃ, bhikkhave, paṭisevanāya natthi titti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tiṇṇaṃ, |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
与 |
三 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
paṭisevanāya |
prati-sev |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
受用 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
atthi |
as |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
titti. |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
満足 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、三つの受用には満足がありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamesaṃ tiṇṇaṃ? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamesaṃ |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
与 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
tiṇṇaṃ? |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
与 |
三 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる三か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Soppassa, bhikkhave, paṭisevanāya natthi titti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Soppassa, |
svap |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
睡眠、夢 |
|
|
|
|
bhikkhave,
paṭisevanāya natthi titti. (109-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、睡眠の受用には満足がありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Surāmerayapānassa, bhikkhave, paṭisevanāya natthi titti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Surā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
穀物酒 |
|
|
|
|
meraya |
|
名 |
a |
中 |
持 |
果実酒 |
|
|
|
|
pānassa, |
pā |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
飲物、飲料 |
|
|
|
|
bhikkhave,
paṭisevanāya natthi titti. (109-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、穀物酒や果実酒といった飲物の受用には満足がありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Methunadhammasamāpattiyā, bhikkhave, paṭisevanāya natthi
titti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Methuna |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
婬、婬欲 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(処) |
法 |
|
|
|
|
samāpattiyā, |
saṃ-ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
与 |
入定、等至/入罪 |
|
|
|
|
bhikkhave,
paṭisevanāya natthi titti. (109-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、婬法にいたることの受用には満足がありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imesaṃ, bhikkhave, tiṇṇaṃ paṭisevanāya natthi tittī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imesaṃ, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
与 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, tiṇṇaṃ
paṭisevanāya natthi tittī’’ (109-1.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら三つの受用には満足がありません」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |