|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Paṇḍitasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṇḍita |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
賢い |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「賢者経」(『増支部』3-45) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45. ‘‘Tīṇimāni, bhikkhave, paṇḍitapaññattāni
sappurisapaññattāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tīṇi |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
paṇḍita |
|
形 |
a |
‐ |
依(具) |
賢い |
|
|
|
|
paññattāni |
pra-jñā 使 |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
知らしめられた、用意された |
|
|
|
|
sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
paññattāni. |
pra-jñā 使 |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
知らしめられた、用意された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら三つは、賢者によって知らしめられ、善人によって知らしめられたものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni tīṇi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
tīṇi? |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる三か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dānaṃ, bhikkhave, paṇḍitapaññattaṃ sappurisapaññattaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dānaṃ, |
dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
布施、施与 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
paṇḍita |
|
形 |
a |
‐ |
依(具) |
賢い |
|
|
|
|
paññattaṃ |
pra-jñā 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
知らしめられた、告知された |
|
|
|
|
sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
paññattaṃ. |
pra-jñā 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
知らしめられた、告知された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、布施は、賢者によって知らしめられ、善人によって知らしめられたものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pabbajjā, bhikkhave, paṇḍitapaññattā sappurisapaññattā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pabbajjā, |
pari-vraj |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
出家 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
paṇḍita |
|
形 |
a |
‐ |
依(具) |
賢い |
|
|
|
|
paññattā |
pra-jñā 使 |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
知らしめられた、用意された |
|
|
|
|
sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
paññattā. |
pra-jñā 使 |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
知らしめられた、用意された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、出家は、賢者によって知らしめられ、善人によって知らしめられたものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mātāpitūnaṃ, bhikkhave, upaṭṭhānaṃ paṇḍitapaññattaṃ
sappurisapaññattaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Mātā |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
pitūnaṃ, |
|
名 |
ar |
男 |
複 |
与 |
父 |
|
|
|
|
bhikkhave, upaṭṭhānaṃ paṇḍitapaññattaṃ
sappurisapaññattaṃ. (45-3.) |
|
|
|
|
upaṭṭhānaṃ |
upa-sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
奉仕、給仕、現起 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、母と父への奉仕は、賢者によって知らしめられ、善人によって知らしめられたものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi paṇḍitapaññattāni
sappurisapaññattānī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi
paṇḍitapaññattāni sappurisapaññattānī’’(45-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら三つは、賢者によって知らしめられ、善人によって知らしめられたものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sabbhi dānaṃ upaññattaṃ, ahiṃsā saṃyamo damo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sabbhi |
as |
現分 |
ant |
男 |
複 |
具 |
ある、現存の、善き |
|
|
|
|
dānaṃ |
dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
布施、施与 |
|
|
|
|
upaññattaṃ, |
upa-jñā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
識知された、見出された |
|
|
|
|
ahiṃsā |
a-hiṃs |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
不害、無害 |
|
|
|
|
saṃyamo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
制御、自制 |
|
|
|
|
damo; |
dam |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
調御、調伏、訓練 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪善人たちによって、布施、不害、自制、調御は見出された。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mātāpitu upaṭṭhānaṃ, santānaṃ brahmacārinaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Mātā |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
pitu |
|
名 |
ar |
男 |
単 |
与 |
父 |
|
|
|
|
upaṭṭhānaṃ, |
upa-sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
奉仕、給仕、現起 |
|
|
|
|
santānaṃ |
as |
現分 |
ant |
男 |
複 |
与 |
ある、現存の、善き |
|
|
|
|
brahmacārinaṃ. |
bṛh, car |
名 |
in |
男 |
複 |
与 |
梵行者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪〔また〕母と父、善き梵行者たちへの奉仕は。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sataṃ etāni ṭhānāni, yāni sevetha paṇḍito; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sataṃ |
as |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
ある、なる、善き |
|
|
|
|
etāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これ |
|
|
|
|
ṭhānāni, |
sthā |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
場所、状態、理由、道理 |
|
|
|
|
yāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
対 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sevetha |
sev |
動 |
願 |
反 |
単 |
三 |
仕える、親しむ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paṇḍito; |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
賢い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪賢者がそれらへ親しむような、それらの道理が善人たちには存在する。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ariyo dassanasampanno, sa lokaṃ bhajate siva’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ariyo |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
聖なる |
|
|
|
|
dassana |
dṛś |
名 |
a |
中 |
依(具) |
見、見ること |
|
|
|
|
sampanno, |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
sa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
lokaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
世界、世間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhajate |
bhaj |
動 |
現 |
反 |
単 |
三 |
親近する、奉仕する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
siva’’n |
|
名形 |
a |
男中 |
単 |
対 |
吉祥の、幸福な、シヴァ神 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪見を具足した聖者、かれは吉祥なる世界へ親近する」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pañcamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pañcamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第五〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |