|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Cūḷavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cūḷa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
小さい |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「小品」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「小さい〔経〕の品」という属格依主釈とすべきか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Sammukhībhāvasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sammukhī |
|
形 |
in |
‐ |
持 |
面前の |
|
|
|
|
bhāva |
bhū |
名 |
a |
男 |
依(属) |
本性、状態 →対面、現前 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「現前経」(『増支部』3-41) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41. ‘‘Tiṇṇaṃ, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ
puññaṃ pasavati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tiṇṇaṃ, |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
属 |
三 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
sammukhī |
|
形 |
in |
‐ |
持 |
面前の |
|
|
|
|
bhāvā |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
本性、状態 →対面、現前 |
|
|
|
|
saddho |
śrad-dhā |
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
信ある |
|
|
|
|
kula |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
putto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
息子 →善男子 |
|
|
|
|
bahuṃ |
|
形 |
u |
中 |
単 |
対 |
多い |
|
|
|
|
puññaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
福徳、功徳 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pasavati. |
pra-su |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
産出する、生ずる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、三つのことがらの現前のゆえに、信ある善男子は多くの功徳を生み出します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamesaṃ tiṇṇaṃ? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamesaṃ |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
tiṇṇaṃ? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
属 |
三 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる三か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saddhāya, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ
puññaṃ pasavati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saddhāya, |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
単 |
属 |
信 |
|
|
|
|
bhikkhave,
sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. (41-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、信の現前のゆえに、信ある善男子は多くの功徳を生み出します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deyyadhammassa, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ
puññaṃ pasavati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Deyya |
dā |
未分 |
a |
‐ |
持 |
与えられるべき |
|
|
|
|
dhammassa, |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
属 |
法 →施物、施法 |
|
|
|
|
bhikkhave,
sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. (41-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、施物の現前のゆえに、信ある善男子は多くの功徳を生み出します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dakkhiṇeyyānaṃ, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ
puññaṃ pasavati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dakkhiṇeyyānaṃ, |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
供養されるべき、応施者 |
|
|
|
|
bhikkhave,
sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. (41-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、応施者たちの現前のゆえに、信ある善男子は多くの功徳を生み出します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ sammukhībhāvā saddho kulaputto
bahuṃ puññaṃ pasavatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, tiṇṇaṃ
sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavatī’’ (41-1.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら三つのことがらの現前のゆえに、信ある善男子は多くの功徳を生み出します」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |