←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     2. Akusalapeyyālaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Akusala    a 依(属) 不善の  
      peyyālaṃ    a 略、中略  
    訳文                
     「不善略〔品〕」(『増支部』2-191200  
                       
                       
                       
    191-1.                
     191-200. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā akusalā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dve     
      ime,    代的 これら  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dhammā  dhṛ a 男中  
      akusalā…    a 不善の  
    訳文                
     (第一経) 「比丘たちよ、これら二つの法は不善なるものです……  
                       
                       
                       
    192-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā kusalā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      kusalā…    a 善き、善巧の、巧みな  
    訳文                
     (第二経) 「比丘たちよ、これら二つの法は善なるものです……  
                       
                       
                       
    193-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā sāvajjā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      sāvajjā…    a 有罪の、呵責すべき  
    訳文                
     (第三経) 「比丘たちよ、これら二つの法は有罪なるものです……  
                       
                       
                       
    194-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā anavajjā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      anavajjā…    a 無罪の、呵責すべからず  
    訳文                
     (第四経) 「比丘たちよ、これら二つの法は無罪なるものです……  
                       
                       
                       
    195-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā dukkhudrayā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      dukkha    名形 a 依(対)  
      udrayā…    a 生ずる、結果する、上がる  
    訳文                
     (第五経) 「比丘たちよ、これら二つの法は苦を生ずるものです……  
                       
                       
                       
    196-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā sukhudrayā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      sukha    名形 a 依(対)  
      udrayā…    a 生ずる、結果する、上がる  
    訳文                
     (第六経) 「比丘たちよ、これら二つの法は楽を生ずるものです……  
                       
                       
                       
    197-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā dukkhavipākā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      dukkha    名形 a 有(持)  
      vipākā…  vi-pac a 異熟、果報  
    訳文                
     (第七経) 「比丘たちよ、これら二つの法は苦なる異熟あるものです……  
                       
                       
                       
    198-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā sukhavipākā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      sukha    名形 a 有(持)  
      vipākā…  vi-pac a 異熟、果報  
    訳文                
     (第八経) 「比丘たちよ、これら二つの法は楽なる異熟あるものです……  
                       
                       
                       
    199-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā sabyābajjhā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      sabyābajjhā…  sa-vi-ā-bādh a 悩害ある  
    訳文                
     (第九経) 「比丘たちよ、これら二つの法は悩害あるものです……  
                       
                       
                       
    200-1.                
     dveme, bhikkhave, dhammā abyābajjhā.   
      語根 品詞 語基 意味  
      dveme, bhikkhave, dhammā (191-1.)  
      abyābajjhā.  a-vi-ā-bādh  a 悩害なき  
    訳文                
     (第十経) 「比丘たちよ、これら二つの法は悩害なきものです……  
                       
                       
                       
    200-2.                
     Katame dve?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Katame    代的 いずれの、どちらの  
      dve?     
    訳文                
     いかなる二か。  
                       
                       
                       
    200-3.                
     Akkodho ca anupanāho ca…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Akkodho  a-krudh a 忿怒なき  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      anupanāho  an-upa-nah a 怨恨なき  
      ca…    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     不忿と不恨……  
                       
                       
                       
    200-4.                
     amakkho ca apaḷāso ca…   
      語根 品詞 語基 意味  
      amakkho  a-mṛkṣ a 無覆、不偽善  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      apaḷāso    a 悩害なき  
      ca…    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     不覆と不悩……  
                       
                       
                       
    200-5.                
     anissā ca amacchariyañca…   
      語根 品詞 語基 意味  
      anissā    ā 不嫉  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      amacchariyañ    a 不慳吝  
      ca…    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     不嫉と不慳……  
                       
                       
                       
    200-6.                
     amāyā ca asāṭheyyañca…   
      語根 品詞 語基 意味  
      amāyā    ā 不誑の  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      asāṭheyyañ    a 不諂曲  
      ca…    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     不誑と不諂……  
                       
                       
                       
    200-7.                
     hirī ca ottappañca.   
      語根 品詞 語基 意味  
      hirī    i, ī  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      ottappañ  ud-tap a  
      ca.    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     ……慚と愧です。  
                       
                       
                       
    200-8.                
     Ime kho, bhikkhave, dve dhammā abyābajjhā’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Ime kho, bhikkhave, dve dhammā abyābajjhā’’ (200-1.)  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     比丘たちよ、これら二つの法は悩害なきものです」  
                       
                       
                       
     Akusalapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Akusala    a 依(属) 不善の  
      peyyālaṃ    a 略、中略  
      niṭṭhitaṃ.  nih-sthā 過分 a 完了した、終わった  
    訳文                
     〔『増支部』「二集」〕「不善略〔品〕」おわり。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
inserted by FC2 system