|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Atapanīyasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atapanīya |
a-tap |
未分 |
a |
‐ |
依(属) |
苦しめるべきでない、煩苦なき |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「無煩苦経」(『増支部』2-4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā atapanīyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Dve |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
atapanīyā. |
a-tap |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
苦しめるべきでない、煩苦なき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら二つの煩苦なき法があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame dve? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
dve? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる二つか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekaccassa kāyasucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ
hoti kāyaduccaritaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ekaccassa |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
ある、一類の |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
身体、集まり |
|
|
|
|
sucaritaṃ |
su-car |
名過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
善行 |
|
|
|
|
kataṃ |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
akataṃ |
a-kṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされない |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
身体、集まり |
|
|
|
|
duccaritaṃ; |
dur-car |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
悪行 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに、一部の者たちにあっては、身による善行がなされたものとなり、身による悪行がなされていないものとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vacīsucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti vacīduccaritaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vacī |
vac |
名 |
as |
中 |
依(具) |
語、言、口 |
|
|
|
|
sucaritaṃ kataṃ hoti,
akataṃ hoti vacīduccaritaṃ;
(4-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
語による善行がなされたものとなり、語による悪行がなされていないものとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manosucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti manoduccaritaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sucaritaṃ kataṃ hoti,
akataṃ hoti manoduccaritaṃ.
(4-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
意による善行がなされたものとなり、意による悪行がなされていないものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So ‘kāyasucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me
kāyaduccarita’nti na tappati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
‘kāyasucaritaṃ me kata’nti
na tappati, ‘akataṃ me kāyaduccarita’nti na tappati; (4-3.) |
|
|
|
|
me |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tappati, |
tap 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
焼かれる、苦しむ、悩む |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その者は、『私には、身による善行がなされている』と煩苦せず、『身による悪行がなされていない』と煩苦せず、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘vacīsucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me
vacīduccarita’nti na tappati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘vacī |
vac |
名 |
as |
中 |
依(具) |
語、言、口 |
|
|
|
|
sucaritaṃ me kata’nti
na tappati, ‘akataṃ me vacīduccarita’nti
na tappati; (4-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『私には、語による善行がなされている』と煩苦せず、『語による悪行がなされていない』と煩苦せず、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘manosucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me
manoduccarita’nti na tappati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(具) |
意 |
|
|
|
|
sucaritaṃ me kata’nti
na tappati, ‘akataṃ me manoduccarita’nti
na tappati. (4-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『私には、意による善行がなされている』と煩苦せず、『意による悪行がなされていない』と煩苦することがありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā’’ (4-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら二つが煩苦なき法なのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catutthaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Catutthaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第四〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |