←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     4. Atapanīyasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Atapanīya  a-tap 未分 a 依(属) 苦しめるべきでない、煩苦なき  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「無煩苦経」(『増支部』2-4)  
                       
                       
                       
    4-1.                
     4. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā atapanīyā.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dve     
      ime,    代的 これら  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dhammā  dhṛ a 男中  
      atapanīyā.  a-tap 未分 a 苦しめるべきでない、煩苦なき  
    訳文                
     「比丘たちよ、これら二つの煩苦なき法があります。  
                       
                       
                       
    4-2.                
     Katame dve?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Katame    代的 いずれの、どちらの  
      dve?     
    訳文                
     いかなる二つか。  
                       
                       
                       
    4-3.                
     Idha, bhikkhave, ekaccassa kāyasucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti kāyaduccaritaṃ;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Idha,    不変 ここに、この世で、いま、さて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      ekaccassa    代的 ある、一類の  
      kāya    a 依(具) 身体、集まり  
      sucaritaṃ  su-car 名過分 a 善行  
      kataṃ  kṛ 過分 a なされた  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      hoti,  bhū ある、なる、存在する  
      語根 品詞 語基 意味  
      akataṃ  a-kṛ 過分 a なされない  
      hoti  同上  
      kāya    a 依(具) 身体、集まり  
      duccaritaṃ;  dur-car 過分 a 悪行  
    訳文                
     比丘たちよ、ここに、一部の者たちにあっては、身による善行がなされたものとなり、身による悪行がなされていないものとなり、  
                       
                       
                       
    4-4.                
     vacīsucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti vacīduccaritaṃ;   
      語根 品詞 語基 意味  
      vacī  vac as 依(具) 語、言、口  
      sucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti vacīduccaritaṃ; (4-3.)  
    訳文                
     語による善行がなされたものとなり、語による悪行がなされていないものとなり、  
                       
                       
                       
    4-5.                
     manosucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti manoduccaritaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      sucaritaṃ kataṃ hoti, akataṃ hoti manoduccaritaṃ. (4-3.)  
    訳文                
     意による善行がなされたものとなり、意による悪行がなされていないものとなります。  
                       
                       
                       
    4-6.                
     So ‘kāyasucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me kāyaduccarita’nti na tappati;   
      語根 品詞 語基 意味  
      So    代的 それ、彼  
      ‘kāyasucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me kāyaduccarita’nti na tappati; (4-3.)  
      me    代的  
      na    不変 ない  
      ti    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      tappati,  tap 受 焼かれる、苦しむ、悩む  
    訳文                
     その者は、『私には、身による善行がなされている』と煩苦せず、『身による悪行がなされていない』と煩苦せず、  
                       
                       
                       
    4-7.                
     ‘vacīsucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me vacīduccarita’nti na tappati;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘vacī  vac as 依(具) 語、言、口  
      sucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me vacīduccarita’nti na tappati; (4-6.)  
    訳文                
     『私には、語による善行がなされている』と煩苦せず、『語による悪行がなされていない』と煩苦せず、  
                       
                       
                       
    4-8.                
     ‘manosucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me manoduccarita’nti na tappati.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘mano  man as 依(具)  
      sucaritaṃ me kata’nti na tappati, ‘akataṃ me manoduccarita’nti na tappati. (4-6.)  
    訳文                
     『私には、意による善行がなされている』と煩苦せず、『意による悪行がなされていない』と煩苦することがありません。  
                       
                       
                       
    4-9.                
     Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā’’ (4-1.)  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     比丘たちよ、これら二つが煩苦なき法なのです」  
                       
                       
                       
     Catutthaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Catutthaṃ.    a 第四の  
    訳文                
     第四〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system