|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14. Etadaggavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etad |
|
代 |
代的 |
中 |
持 |
これ |
|
|
|
|
agga |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
最上、頂点、第一 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「其第一品」(『増支部』1-188〜267) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Paṭhamavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṭhama |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
初の、第一の |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一節 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・これはEtadaggavaggoのなかの下位のvaggaなので「節」とした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ
rattaññūnaṃ yadidaṃ aññāsikoṇḍañño’’ [aññātakoṇḍaññoti (ka.), aññākoṇḍañño
(sī. syā. kaṃ. pī.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
aggaṃ, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
最上、頂点、第一 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mama |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
sāvakānaṃ |
śru |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
弟子、声聞 |
|
|
|
|
bhikkhūnaṃ |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
属 |
比丘 |
|
|
|
|
rattaññūnaṃ |
jñā |
形 |
u |
男 |
複 |
属 |
夜を知った、経験ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
aññāsikoṇḍañño’’. |
ā-jñā |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
アンニャーシ・コンダンニャ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の弟子である比丘たちで、〔出家より〕歳月を経た者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちアンニャーシ・コンダンニャが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189. … Mahāpaññānaṃ yadidaṃ sāriputto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
paññānaṃ |
pra-jñā |
名 |
ā |
女→男 |
複 |
属 |
般若、慧、智慧 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sāriputto. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、サーリプッタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……大慧ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちサーリプッタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190. … Iddhimantānaṃ yadidaṃ mahāmoggallāno. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Iddhimantānaṃ |
|
形 |
ant |
男 |
複 |
属 |
神通ある、神変ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahāmoggallāno. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーモッガッラーナ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……神通ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマハーモッガッラーナが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191. … Dhutavādānaṃ [dhutaṅgadharānaṃ (katthaci)] yadidaṃ
mahākassapo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dhuta |
dhū |
名過分 |
a |
男 |
有(属) |
頭陀 |
|
|
|
|
vādānaṃ |
vad |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
説、語、論 →頭陀説者、頭陀行者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahākassapo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーカッサパ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……頭陀を説く者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマハーカッサパが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192. … Dibbacakkhukānaṃ yadidaṃ anuruddho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dibba |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
天の |
|
|
|
|
cakkhukānaṃ |
|
名 |
u |
中→男 |
複 |
属 |
眼 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
anuruddho. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アヌルッダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……天眼ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちアヌルッダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193. … Uccākulikānaṃ yadidaṃ bhaddiyo kāḷigodhāyaputto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Uccā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
高く、上に |
|
|
|
|
kulikānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
家系の、系統の |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bhaddiyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、バッディヤ |
|
|
|
|
kāḷigodhāyaputto. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、カーリゴーダーヤプッタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……高位の家系の者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちバッディヤ・カーリゴーダーヤプッタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194. … Mañjussarānaṃ yadidaṃ lakuṇḍaka [lakuṇṭaka (syā. kaṃ.)]
bhaddiyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Mañju |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
美妙の、美音 |
|
|
|
|
sarānaṃ |
sval |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
声、母音 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
lakuṇḍaka |
|
名 |
a |
男 |
持 |
人名、ラクンダカ(短躯の意) |
|
|
|
|
bhaddiyo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、バッディヤ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……美声ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちラクンダカ・バッディヤが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195. … Sīhanādikānaṃ yadidaṃ piṇḍolabhāradvājo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Sīha |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
獅子 |
|
|
|
|
nādikānaṃ |
nad |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
吼える、咆哮の |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
piṇḍola |
|
名 |
a |
男 |
持 |
人名、ピンドーラ(行乞者の意) |
|
|
|
|
bhāradvājo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、バーラドヴァージャ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……獅子吼する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちピンドーラ・バーラドヴァージャが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196. … Dhammakathikānaṃ yadidaṃ puṇṇo mantāṇiputto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
有(属) |
法 |
|
|
|
|
kathikānaṃ |
|
名形 |
a |
男 |
複 |
属 |
論ずる、説者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
puṇṇo |
pṝ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、プンナ |
|
|
|
|
mantāṇiputto. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マンターニプッタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……法説者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちプンナ・マンターニプッタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197. … Saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ vibhajantānaṃ
yadidaṃ mahākaccānoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Saṃkhittena |
saṃ-kṣip |
形 |
a |
中 |
単 |
副具 |
要略すれば、簡潔には |
|
|
|
|
bhāsitassa |
bhāṣ |
名過分 |
a |
中 |
単 |
属 |
語った、所説 |
|
|
|
|
vitthārena |
vi-stṛ 使 |
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
広説すれば、詳細には |
|
|
|
|
atthaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
義、意味 |
|
|
|
|
vibhajantānaṃ |
vi-bhaj |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
分別する、解釈する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahākaccāno |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーカッチャーナ |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……要略された所説の詳細な意味を解説する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマハーカッチャーナが」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo paṭhamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
paṭhamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Dutiyavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ
manomayaṃ kāyaṃ abhinimminantānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako’’ [cullapanthako (sī.
syā. kaṃ. pī.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etadaggaṃ,
bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ manomayaṃ kāyaṃ
abhinimminantānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako’’. (188-1.) |
|
|
|
|
mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(具) |
意 |
|
|
|
|
mayaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
所成の |
|
|
|
|
kāyaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
身体 |
|
|
|
|
abhinimminantānaṃ |
abhi-nir-mā |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
化作する、創造する |
|
|
|
|
cūḷapanthako’’. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、チューラパンタカ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の弟子である比丘たちで、意所成の身を化作する者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちチューラパンタカが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199. … Cetovivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ cūḷapanthako. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Ceto |
cit |
名 |
as |
中 |
依(属) |
心、心想 |
|
|
|
|
vivaṭṭa |
vi-vṛt |
名 |
a |
中 |
依(処) |
成、成立/還滅 →思退転 |
|
|
|
|
kusalānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
善の、善巧な |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
cūḷapanthako. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、チューラパンタカ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……心の還滅に善巧なる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちチューラパンタカが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200. … Saññāvivaṭṭakusalānaṃ yadidaṃ mahāpanthako. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Saññā |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
vivaṭṭa |
vi-vṛt |
名 |
a |
中 |
依(処) |
成、成立/還滅 →想退転 |
|
|
|
|
kusalānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
善の、善巧な |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahāpanthako. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーパンタカ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……想の還滅に善巧なる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマハーパンタカが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201. … Araṇavihārīnaṃ yadidaṃ subhūti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Araṇa |
|
名 |
a |
中 |
依(処) |
無諍 |
|
|
|
|
vihārīnaṃ |
vi-hṛ |
形 |
in |
男 |
複 |
属 |
住者、住ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
subhūti. |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
人名、スブーティ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……争わずに住する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちスブーティが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202. … Dakkhiṇeyyānaṃ yadidaṃ subhūti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dakkhiṇeyyānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
供養されるべき、応施者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
subhūti. |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
人名、スブーティ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……供養されるべき者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちスブーティが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203. … Āraññakānaṃ yadidaṃ revato khadiravaniyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Āraññakānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
林住の |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
revato |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、レーヴァタ |
|
|
|
|
khadira |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
植物名、カディラ、アカシア |
|
|
|
|
vaniyo. |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
森林の、猟師 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……林住者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちカディラ林のレーヴァタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204. … Jhāyīnaṃ yadidaṃ kaṅkhārevato. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Jhāyīnaṃ |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
複 |
属 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kaṅkhā |
kāṅkṣ |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
人名、カンカー(疑惑、期待の意) |
|
|
|
|
revato. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、レーヴァタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……禅定者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちカンカー・レーヴァタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205. … Āraddhavīriyānaṃ yadidaṃ soṇo koḷiviso. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Āraddha |
ā-rabh |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
開始した、励んだ |
|
|
|
|
vīriyānaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
精進、努力 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
soṇo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ソーナ |
|
|
|
|
koḷiviso. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、コーリヴィサ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……精進に励んだ者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちソーナ・コーリヴィサが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206. … Kalyāṇavākkaraṇānaṃ yadidaṃ soṇo kuṭikaṇṇo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Kalyāṇa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
善い、善巧の |
|
|
|
|
vāk |
vac |
名 |
特 |
女 |
依(属) |
語、言 |
|
|
|
|
karaṇānaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
所作、作者、具格 →言説、論説 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
soṇo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ソーナ |
|
|
|
|
kuṭikaṇṇo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、クティカンナ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……善き論説ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちソーナ・クティカンナが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207. … Lābhīnaṃ yadidaṃ sīvali. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Lābhīnaṃ |
labh |
形 |
in |
男 |
複 |
属 |
利得者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sīvali. |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
人名、シーヴァリ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……利得者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちシーヴァリが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208. … Saddhādhimuttānaṃ yadidaṃ vakkalīti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
依(具) |
信 |
|
|
|
|
adhimuttānaṃ |
|
過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
信解した、志向した |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
vakkalī |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
人名、ヴァッカリ |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……信によって信解した者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちヴァッカリが。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『原始』はSaddhādhimuttānaṃを相違釈で取っている。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo dutiyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
dutiyo. |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Tatiyavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tatiya |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第三の |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第三節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ
sikkhākāmānaṃ yadidaṃ rāhulo’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etadaggaṃ,
bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ sikkhākāmānaṃ yadidaṃ rāhulo’’. (188-1.) |
|
|
|
|
sikkhā |
śikṣ |
名 |
ā |
女 |
有(与) |
学、訓練 |
|
|
|
|
kāmānaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
属 |
欲 |
|
|
|
|
rāhulo’’. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ラーフラ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の弟子である比丘たちで、学得への意欲ある者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちラーフラが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210. … Saddhāpabbajitānaṃ yadidaṃ raṭṭhapālo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
依(具) |
信 |
|
|
|
|
pabbajitānaṃ |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
出家 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
raṭṭhapālo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ラッタパーラ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……信による出家者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちラッタパーラが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211. … Paṭhamaṃ salākaṃ gaṇhantānaṃ yadidaṃ kuṇḍadhāno. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Paṭhamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
第一の、最初の |
|
|
|
|
salākaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
木片、へら、くじ |
|
|
|
|
gaṇhantānaṃ |
grah |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
取る |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kuṇḍadhāno. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、クンダダーナ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……最初に籤を引き当てる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちクンダダーナが。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』によれば、これはどうも釈尊と乞食に同行する者を選ぶくじによく当たったという事であるらしい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212. … Paṭibhānavantānaṃ yadidaṃ vaṅgīso. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Paṭibhānavantānaṃ |
prati-bhaṇ |
形 |
ant |
男 |
複 |
属 |
弁才ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
vaṅgīso. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ヴァンギーサ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……弁才ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちヴァンギーサが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213. … Samantapāsādikānaṃ yadidaṃ upaseno vaṅgantaputto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Samanta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
一切、あまねき |
|
|
|
|
pāsādikānaṃ |
pra-sad |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
浄信の、清浄の、端正の |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
upaseno |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウパセーナ |
|
|
|
|
vaṅgantaputto. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ヴァンガンタプッタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……あまねく端正な者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちウパセーナ・ヴァンガンタプッタが。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『南伝』、『原始』にしたがい「端正」としたが、「浄信」がよいのかもしれない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214. … Senāsanapaññāpakānaṃ yadidaṃ dabbo mallaputto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… sena |
śī |
名 |
a |
男 |
相 |
臥具、臥処 |
|
|
|
|
āsana |
ās |
名 |
a |
中 |
依(属) |
坐具、坐処、座 |
|
|
|
|
paññāpakānaṃ |
pra-jñā 使 |
名形 |
a |
男 |
複 |
属 |
告知者、設営者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
dabbo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ダッバ |
|
|
|
|
mallaputto. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マッラプッタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……臥坐所の設営者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちダッバ・マッラプッタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215. … Devatānaṃ piyamanāpānaṃ yadidaṃ pilindavaccho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Devatānaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
属 |
神々、女神、地祇 |
|
|
|
|
piya |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
愛の、可愛の |
|
|
|
|
manāpānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
可意の、適意の |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
pilindavaccho. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ピリンダヴァッチャ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……神々にとって可愛・可意なる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちピリンダヴァッチャが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216. … Khippābhiññānaṃ yadidaṃ bāhiyo dārucīriyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Khippa |
kṣip |
形 |
a |
‐ |
有(持) |
急速な、速疾の |
|
|
|
|
abhiññānaṃ |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女→男 |
複 |
属 |
神通、証智 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bāhiyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、バーヒヤ |
|
|
|
|
dāru |
|
名 |
u |
中 |
有(属) |
木、木材 |
|
|
|
|
cīriyo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
樹皮、繊維、衣 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……速疾な神通ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわち樹皮衣のバーヒヤが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217. … Cittakathikānaṃ yadidaṃ kumārakassapo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Citta |
ci |
名形 |
a |
中 |
有(持) |
種々の、色彩、絵画 |
|
|
|
|
kathikānaṃ |
|
名形 |
a |
男 |
複 |
属 |
説く、論者 →巧説者、妙説者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kumārakassapo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、クマーラカッサパ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……巧説者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちクマーラカッサパが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218. … Paṭisambhidāpattānaṃ yadidaṃ mahākoṭṭhitoti
[mahākoṭṭhikoti (aññesu suttesu marammapotthake)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Paṭisambhidā |
prati-saṃ-bhid |
名 |
ā |
女 |
依(対) |
無碍解 |
|
|
|
|
pattānaṃ |
pra-āp |
過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
至った |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahākoṭṭhito |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーコッティタ |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……無碍解に至った者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマハーコッティタが」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo tatiyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
tatiyo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第三の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第三節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Catutthavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Catuttha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第四 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第四節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ
bahussutānaṃ yadidaṃ ānando’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etadaggaṃ,
bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bahussutānaṃ yadidaṃ ānando’’. (188-1.) |
|
|
|
|
bahu |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
多い |
|
|
|
|
sutānaṃ |
śru |
名過分 |
a |
中→男 |
複 |
属 |
聞いた、所聞 |
|
|
|
|
ānando’’. |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の弟子である比丘たちで、多聞の者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちアーナンダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220. … Satimantānaṃ yadidaṃ ānando. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Satimantānaṃ |
smṛ |
形 |
ant |
男 |
複 |
属 |
有念の、具念者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
ānando. |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……具念者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちアーナンダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221. … Gatimantānaṃ yadidaṃ ānando. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Gatimantānaṃ |
gam |
形 |
ant |
男 |
複 |
属 |
正しく行く、賢い |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
ānando. |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……正行者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちアーナンダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222. … Dhitimantānaṃ yadidaṃ ānando. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dhitimantānaṃ |
|
形 |
ant |
男 |
複 |
属 |
堅固人 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
ānando. |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……堅固人たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちアーナンダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223. … Upaṭṭhākānaṃ yadidaṃ ānando. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Upaṭṭhākānaṃ |
upa-sthā |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
奉仕者、随侍 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
ānando. |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……随侍たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちアーナンダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224. … Mahāparisānaṃ yadidaṃ uruvelakassapo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
parisānaṃ |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
属 |
会衆、集会所 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
uruvelakassapo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウルヴェーラ・カッサパ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……大会衆ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちウルヴェーラ・カッサパが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225. … Kulappasādakānaṃ yadidaṃ kāḷudāyī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Kula |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
pasādakānaṃ |
pra-sad |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
明浄にさせる、価値ある、良い |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kāḷudāyī. |
|
名 |
in |
男 |
単 |
主 |
人名、カールダーイン |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……家を明浄にさせる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちカールダーインが。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・浄飯王につかわされ、釈尊をカピラヴァットゥに招いて、結果、王をはじめ釈尊の家族を浄信させた事からこう呼ばれると『註』はいう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226. … Appābādhānaṃ yadidaṃ bākulo [bakkulo (sī. syā. kaṃ.
pī.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Appa |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
少ない |
|
|
|
|
ābādhānaṃ |
ā-bādh |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
病気、疾病 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bākulo. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、バークラ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……少病者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちバークラが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227. … Pubbenivāsaṃ anussarantānaṃ yadidaṃ sobhito. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
nivāsaṃ |
ni-vas |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
居住、住居 →宿住 |
|
|
|
|
anussarantānaṃ |
anu-smṛ |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
随念する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sobhito. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ソービタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……宿住を随念する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちソービタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228. … Vinayadharānaṃ yadidaṃ upāli. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Vinaya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
律 |
|
|
|
|
dharānaṃ |
dhṛ |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
保つ、保持する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
upāli. |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
人名、ウパーリ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……律を保つ者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちウパーリが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229. … Bhikkhunovādakānaṃ yadidaṃ nandako. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
…Bhikkhunī |
bhikṣ |
名 |
ī |
女 |
依(属) |
比丘尼 |
|
|
|
|
ovādakānaṃ |
ava-vad |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
教誡する、教誡者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
nandako. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ナンダカ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……比丘尼の教誡者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちナンダカが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230. … Indriyesu guttadvārānaṃ yadidaṃ nando. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Indriyesu |
|
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
根、感官 |
|
|
|
|
gutta |
gup |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
守られた |
|
|
|
|
dvārānaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
属 |
門 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
nando. |
nand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ナンダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……諸根において門が守られた者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちナンダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231. … Bhikkhuovādakānaṃ yadidaṃ mahākappino. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
依(属) |
比丘 |
|
|
|
|
ovādakānaṃ |
ava-vad |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
教誡する、教誡者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahākappino. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーカッピナ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……比丘の教誡者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマハーカッピナが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232. … Tejodhātukusalānaṃ yadidaṃ sāgato. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… tejo |
|
名 |
as |
中 |
依(属) |
火 |
|
|
|
|
dhātu |
|
名 |
u |
女 |
依(処) |
界、要素 |
|
|
|
|
kusalānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
善の、善巧な |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sāgato. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、サーガタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……火界〔定〕に善巧なる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちサーガタが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233. … Paṭibhāneyyakānaṃ yadidaṃ rādho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Paṭibhāneyyakānaṃ |
prati-bhaṇ |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
応弁ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
rādho. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ラーダ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……応弁あるたちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちラーダが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234. … Lūkhacīvaradharānaṃ yadidaṃ mogharājāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Lūkha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
荒い、粗なる |
|
|
|
|
cīvara |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
衣 |
|
|
|
|
dharānaṃ |
dhṛ |
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
保つ、保持する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mogharājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
人名、モーガラージャン |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……粗衣を保つ者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちモーガラージャンが」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo catuttho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
catuttho. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第四節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Pañcamavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pañcama |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第五の |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第五節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvikānaṃ bhikkhunīnaṃ
rattaññūnaṃ yadidaṃ mahāpajāpatigotamī’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etadaggaṃ,
bhikkhave, mama sāvikānaṃ bhikkhunīnaṃ rattaññūnaṃ yadidaṃ mahāpajāpatigotamī’’. (188-1.) |
|
|
|
|
sāvikānaṃ |
śru |
名 |
a |
女 |
複 |
属 |
女性弟子 |
|
|
|
|
bhikkhunīnaṃ |
bhikṣ |
名 |
ī |
女 |
複 |
属 |
比丘尼 |
|
|
|
|
rattaññūnaṃ |
jñā |
形 |
u |
女 |
複 |
属 |
夜を知った、経験ある |
|
|
|
|
mahāpajāpati |
|
名 |
ī |
女 |
持 |
人名、マハーパジャーパティー |
|
|
|
|
gotamī’’. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、ゴータミー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の女性弟子である比丘尼たちで、〔出家より〕歳月を経た者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちマハーパジャーパティー・ゴータミーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236. … Mahāpaññānaṃ yadidaṃ khemā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
paññānaṃ |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
複 |
属 |
般若、慧、智慧 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
khemā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、ケーマー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……大慧ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちケーマーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237. … Iddhimantīnaṃ yadidaṃ uppalavaṇṇā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Iddhimantīnaṃ |
|
形 |
ant |
女 |
複 |
属 |
神通ある、神変ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
uppalavaṇṇā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、ウッパラヴァンナー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……神通ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちウッパラヴァンナーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238. … Vinayadharānaṃ yadidaṃ paṭācārā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Vinaya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
律 |
|
|
|
|
dharānaṃ |
dhṛ |
形 |
a |
女 |
複 |
属 |
保つ、保持する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
paṭācārā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、パーターチャーラー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……律を保つ者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちパーターチャーラーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239. … Dhammakathikānaṃ yadidaṃ dhammadinnā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
有(属) |
法 |
|
|
|
|
kathikānaṃ |
|
名形 |
a |
男→女 |
複 |
属 |
論ずる、説者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
dhammadinnā. |
dhṛ, dā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、ダンマディンナー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……法説者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちダンマディンナーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240. … Jhāyīnaṃ yadidaṃ nandā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Jhāyīnaṃ |
dhyai |
名形 |
in |
男→女 |
複 |
属 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
nandā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、ナンダー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……禅定者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちナンダーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241. … Āraddhavīriyānaṃ yadidaṃ soṇā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Āraddha |
ā-rabh |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
開始した、励んだ |
|
|
|
|
vīriyānaṃ |
|
名 |
a |
中→女 |
複 |
主 |
精進、努力 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
soṇā. |
|
名 |
a |
女 |
単 |
主 |
人名、ソーナー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……精進に励んだ者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちソーナーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242. … Dibbacakkhukānaṃ yadidaṃ bakulā [sakulā (sī. syā. kaṃ.
pī.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dibba |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
天の |
|
|
|
|
cakkhukānaṃ |
|
名 |
u |
中→女 |
複 |
属 |
眼 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bakulā. |
|
名 |
a |
女 |
単 |
主 |
人名、バクラー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……天眼ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちバクラーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243. … Khippābhiññānaṃ yadidaṃ bhaddā kuṇḍalakesā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Khippa |
kṣip |
形 |
a |
‐ |
有(持) |
急速な、速疾の |
|
|
|
|
abhiññānaṃ |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
複 |
属 |
神通、証智 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bhaddā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、バッダー |
|
|
|
|
kuṇḍalakesā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、クンダラケーサー(「輪の髪」?) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……速疾な神通ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちバッダー・クンダラケーサーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244. … Pubbenivāsaṃ anussarantīnaṃ yadidaṃ bhaddā kāpilānī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
nivāsaṃ |
ni-vas |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
居住、住居 →宿住 |
|
|
|
|
anussarantīnaṃ |
anu-smṛ |
現分 |
ant |
女 |
複 |
属 |
随念する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bhaddā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、バッダー |
|
|
|
|
kāpilānī. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、カーピラーニー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……宿住を随念する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちバッダー・カーピラーニーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245. … Mahābhiññappattānaṃ yadidaṃ bhaddakaccānā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
abhiñña |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
依(対) |
神通、証智 |
|
|
|
|
pattānaṃ |
pra-āp |
過分 |
a |
女 |
複 |
属 |
至った |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
bhaddakaccānā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、バッダカッチャーナー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……大神通に至った者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちバッダカッチャーナーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246. … Lūkhacīvaradharānaṃ yadidaṃ kisāgotamī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Lūkha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
荒い、粗なる |
|
|
|
|
cīvara |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
衣 |
|
|
|
|
dharānaṃ |
dhṛ |
形 |
a |
女 |
複 |
属 |
保つ、保持する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kisāgotamī. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、キサーゴータミー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……粗衣を保つ者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちキサーゴータミーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247. … Saddhādhimuttānaṃ yadidaṃ siṅgālakamātāti [sigālamātāti
(sī. syā. kaṃ. pī.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
依(具) |
信 |
|
|
|
|
adhimuttānaṃ |
|
過分 |
a |
女 |
複 |
属 |
信解した、志向した |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
siṅgālakamātā |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
人名、シンガーラカマータル |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……信によって信解した者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちシンガーラカマータルが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo pañcamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
pañcamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第五節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Chaṭṭhavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chaṭṭha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第六の |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ paṭhamaṃ
saraṇaṃ gacchantānaṃ yadidaṃ tapussabhallikā [tapassubhallikā (sī. pī.)]
vāṇijā’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etadaggaṃ,
bhikkhave, mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ paṭhamaṃ saraṇaṃ
gacchantānaṃ yadidaṃ tapussabhallikā
vāṇijā’’. (188-1.) |
|
|
|
|
upāsakānaṃ |
upa-as |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
優婆塞 |
|
|
|
|
paṭhamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
第一の、最初の |
|
|
|
|
saraṇaṃ |
sṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
帰依処 |
|
|
|
|
gacchantānaṃ |
gam |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
行く →帰依する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
tapussa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
人名、タプッサ |
|
|
|
|
bhallikā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
人名、バッリカ |
|
|
|
|
vāṇijā’’. |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
商人 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の弟子である優婆塞たちで、最初に帰依した者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちタプッサとバッリカという商人たちが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249. … Dāyakānaṃ yadidaṃ sudatto gahapati anāthapiṇḍiko. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dāyakānaṃ |
dā |
名 |
a |
男中 |
複 |
属 |
施者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sudatto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、スダッタ |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
anāthapiṇḍiko. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アナータピンディカ、給孤独 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……施者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちスダッタ・アナータピンディカ居士が。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250. … Dhammakathikānaṃ yadidaṃ citto gahapati macchikāsaṇḍiko. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
有(属) |
法 |
|
|
|
|
kathikānaṃ |
|
名形 |
a |
男 |
複 |
属 |
論ずる、説者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
citto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、チッタ |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
macchikāsaṇḍiko. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
マッチカーサンダ(地名)の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……法説者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちマッチカーサンダのチッタ居士が。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『相応部』41「チッタ相応」の諸経はマッチカーサンダが舞台である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251. … Catūhi saṅgahavatthūhi parisaṃ saṅgaṇhantānaṃ yadidaṃ
hatthako āḷavako. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Catūhi |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
具 |
四 |
|
|
|
|
saṅgaha |
saṃ-grah |
名 |
a |
男 |
依(属) |
摂取、結集 |
|
|
|
|
vatthūhi |
vas |
名 |
us |
中 |
複 |
具 |
事、対象、理由、根拠 →四摂事 |
|
|
|
|
parisaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
衆、会衆 |
|
|
|
|
saṅgaṇhantānaṃ |
saṃ-grah |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属 |
おさめる、集める、摂取する、愛護する |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
hatthako |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ハッタカ |
|
|
|
|
āḷavako. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、アーラヴァカ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……四摂事によって衆を摂護する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちハッタカ・アーラヴァカが。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・四摂事とは「布施、愛語、利行、同事」dānaṃ, peyyavajjaṃ, atthacariyā, samānattatāである(『長部』33「合誦経」)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252. … Paṇītadāyakānaṃ yadidaṃ mahānāmo sakko. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Paṇīta |
pra-nī |
過分 |
a |
‐ |
持 |
適用された、優れた、勝妙の |
|
|
|
|
dāyakānaṃ |
dā |
名 |
a |
男中 |
複 |
属 |
施者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
mahānāmo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハーナーマ |
|
|
|
|
sakko. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
サッカ、帝釈、釈迦、釈迦族 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……勝妙の施者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわち釈迦族のマハーナーマが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253. … Manāpadāyakānaṃ yadidaṃ uggo gahapati vesāliko. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Manāpa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
可意の、適意の |
|
|
|
|
dāyakānaṃ |
dā |
名 |
a |
男中 |
複 |
属 |
施者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
uggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウッガ |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
vesāliko. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
ヴェーサーリーの |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……可意なる施者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちヴェーサーリーのウッガ居士が。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254. … Saṅghupaṭṭhākānaṃ yadidaṃ hatthigāmako uggato gahapati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Saṅgha |
saṃ-hṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
僧伽、衆 |
|
|
|
|
upaṭṭhākānaṃ |
upa-sthā |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
奉仕者、随侍 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
hatthigāmako |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
ハッティ村の |
|
|
|
|
uggato |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウッガタ |
|
|
|
|
gahapati. |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……僧伽への奉仕者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちハッティ村のウッガタ居士が。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・文法ノートには分解せずに書いたが、hatthigāmakaはhatthiとgāmaが持業釈で結合したものが有財釈化して標識-kaが付いたものであろう。このhatthiはin語基で「ハッティン」であるかもしれない。あるいはそのまま「象村の」とでもすべきか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255. … Aveccappasannānaṃ yadidaṃ sūrambaṭṭho [sūro ambaṭṭho
(sī. syā. kaṃ. pī.) surebandho (ka.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Avecca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
確かな、決定的な、絶対的な |
|
|
|
|
pasannānaṃ |
pra-sad |
過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
明浄の、浄信ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sūrambaṭṭho. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、スーラ・アンバッタ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……確かな浄信ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちスーラ・アンバッタが。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・異版の表記に従いsūra-ambaṭṭhoという複合として中黒表記とした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256. … Puggalappasannānaṃ yadidaṃ jīvako komārabhacco. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Puggala |
|
名 |
a |
男 |
依(与) |
人、個人 |
|
|
|
|
pasannānaṃ |
pra-sad |
過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
明浄の、浄信ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
jīvako |
jīv |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ジーヴァカ |
|
|
|
|
komārabhacco. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、コーマーラバッチャ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……人に対し明浄なる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちジーヴァカ・コーマーラバッチャが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257. … Vissāsakānaṃ yadidaṃ nakulapitā gahapatīti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Vissāsakānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
親しい、信頼ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
nakulapitā |
|
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
人名、ナクラピタル |
|
|
|
|
gahapatī |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……信頼ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちナクラピタル居士が」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo chaṭṭho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
chaṭṭho. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第六 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Sattamavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattama |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第七 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七節 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258. ‘‘Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvikānaṃ upāsikānaṃ paṭhamaṃ
saraṇaṃ gacchantīnaṃ yadidaṃ sujātā seniyadhītā’’ [senānī dhītā (sī. syā.
kaṃ. pī.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etadaggaṃ,
bhikkhave, mama sāvikānaṃ upāsikānaṃ paṭhamaṃ saraṇaṃ
gacchantīnaṃ yadidaṃ sujātā
seniyadhītā’’. (235-1.) |
|
|
|
|
upāsikānaṃ |
upa-as |
名 |
ā |
女 |
複 |
属 |
優婆夷 |
|
|
|
|
paṭhamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
第一の、最初の |
|
|
|
|
saraṇaṃ |
sṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
帰依処 |
|
|
|
|
gacchantīnaṃ |
gam |
現分 |
ant |
女 |
複 |
属 |
行く →帰依する |
|
|
|
|
sujātā |
su-jan |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、スジャーター |
|
|
|
|
seniyadhītā’’. |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
人名、セーニヤディータル |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、私の女性弟子である優婆夷たちで、最初に帰依した者たちのうちでは、この者が第一です。すなわちスジャーター・セーニヤディータルが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259. … Dāyikānaṃ yadidaṃ visākhā migāramātā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Dāyikānaṃ |
dā |
名 |
ā |
女 |
複 |
属 |
施者、施与者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
visākhā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、ヴィサーカー |
|
|
|
|
migāramātā. |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
人名、ミガーラマータル(鹿母) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……施与者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちヴィサーカー・ミガーラマータルが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260. … Bahussutānaṃ yadidaṃ khujjuttarā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Bahu |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
多い |
|
|
|
|
sutānaṃ |
śru |
名過分 |
a |
中→女 |
複 |
属 |
聞いた、所聞 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
khujjuttarā. |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、クッジュッタラー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……多聞なる者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちクッジュッタラーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261. … Mettāvihārīnaṃ yadidaṃ sāmāvatī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Mettā |
|
名 |
ā |
女 |
依(処) |
慈 |
|
|
|
|
vihārīnaṃ |
vi-hṛ |
形 |
in |
男中(女) |
複 |
属 |
住者、住ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
sāmāvatī. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、サーマーヴァティー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……慈に住する者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちサーマーヴァティーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262. … Jhāyīnaṃ yadidaṃ uttarānandamātā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Jhāyīnaṃ |
dhyai |
名形 |
in |
男→女 |
複 |
属 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
uttarānandamātā. |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
人名、ウッタラーナンダマーラル |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……禅定者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちウッタラーナンダマーラルが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263. … Paṇītadāyikānaṃ yadidaṃ suppavāsā koliyadhītā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Paṇīta |
pra-nī |
過分 |
a |
‐ |
持 |
適用された、優れた、勝妙の |
|
|
|
|
dāyikānaṃ |
dā |
名 |
ā |
女 |
複 |
属 |
施者、施与者 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
suppavāsā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、スッパヴァーサー |
|
|
|
|
koliyadhītā. |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
人名、コーリヤディータル |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……勝妙の施与者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちスッパヴァーサー・コーリヤディータルが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264. … Gilānupaṭṭhākīnaṃ yadidaṃ suppiyā upāsikā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Gilāna |
|
形 |
a |
‐ |
依(与) |
病んだ、病人 |
|
|
|
|
upaṭṭhākīnaṃ |
upa-sthā |
名 |
ī |
女 |
複 |
属 |
奉仕者、随侍 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
suppiyā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、スッピヤー |
|
|
|
|
upāsikā. |
upa-as |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
優婆夷 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……病者への奉仕者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちスッピヤー優婆夷が。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265. … Aveccappasannānaṃ yadidaṃ kātiyānī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Avecca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
確かな、決定的な、絶対的な |
|
|
|
|
pasannānaṃ |
pra-sad |
過分 |
a |
女 |
複 |
属 |
明浄の、浄信ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kātiyānī. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、カーティヤーニー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……確かな浄信ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちカーティヤーニーが。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266. … Vissāsikānaṃ yadidaṃ nakulamātā gahapatānī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Vissāsikānaṃ |
|
形 |
a |
女 |
複 |
属 |
親しい、信頼ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
nakulamātā |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
人名、ナクラマータル |
|
|
|
|
gahapatānī. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
居士婦 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……信頼ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちナクラマータル居士婦が。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・257-1.のナクラピタル居士と対になっているのであろうから、この信頼とは夫婦間のそれのことか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267. … Anussavappasannānaṃ yadidaṃ kāḷī upāsikā kulagharikā
[kulagharikā (ka.)] ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
… Anussava |
anu-śru |
名 |
a |
男 |
依(対) |
随聞、伝説、伝聞、風説 |
|
|
|
|
pasannānaṃ |
pra-sad |
過分 |
a |
女 |
複 |
属 |
明浄の、浄信ある |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
kāḷī |
|
形 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、カーリー |
|
|
|
|
upāsikā |
upa-as |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
優婆夷 |
|
|
|
|
kulagharikā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
家婦? |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……随聞への浄信ある者たちのうちでは、〔この者が第一です〕。すなわちカーリー家婦優婆夷が。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・kulagharikāは水野辞書に出るkulagharanīの異体あるいは類語と解した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaggo sattamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
sattamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第七 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七節〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Etadaggavaggo cuddasamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etad |
|
代 |
代的 |
中 |
持 |
これ |
|
|
|
|
agga |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
最上、頂点、第一 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
cuddasamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第十四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『増支部』「一集」〕第十四〔品〕、「其第一品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |