|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Anāpattivaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Anāpatti |
an-ā-pad |
名 |
i |
女 |
依(属) |
無罪、無犯 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「無罪品」(『増支部』1-150〜169) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ āpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa
anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
anāpattiṃ |
an-ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
無罪、無犯 |
|
|
|
|
āpattī |
ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
罪過、犯戒 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
dīpenti |
dīp 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
輝かす、明るくする、説明する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
bahu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
多い |
|
|
|
|
jana |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人 |
|
|
|
|
ahitāya |
a-dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
不利益 |
|
|
|
|
paṭipannā |
prati-pad |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
行道した |
|
|
|
|
bahu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
多い |
|
|
|
|
jana |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人 |
|
|
|
|
asukhāya, |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
不楽の |
|
|
|
|
bahuno |
|
形 |
u |
男 |
単 |
属 |
多く |
|
|
|
|
janassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人、人々 |
|
|
|
|
anatthāya |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
無義、無利 |
|
|
|
|
ahitāya |
a-dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
不利益 |
|
|
|
|
dukkhāya |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
与 |
苦 |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
相 |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
manussānaṃ. |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
人間 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ無罪を『罪である』と説明する比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは多衆の不利益のため、多衆の不楽のため、多衆の不利、不益のため、神々と人々の苦のために行道しているのです。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』によれば、「『知らず、盗心なく、殺害の意図なく、虚談の意図なく、逃亡の意図なきものについては無罪』というように、それぞれについていわれた無罪が無罪というものである」‘‘anāpatti ajānantassa atheyyacittassa namaraṇādhippāyassa
anullapanādhippāyassa namocanādhippāyassā’’ti tattha tattha vuttā anāpatti
anāpatti nāma とある。意図的な犯罪、犯戒かどうかという分類であろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ
saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahuñ |
|
形 |
u |
中 |
単 |
対 |
多い |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
apuññaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
非福の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pasavanti, |
pra-su |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
産出する、生ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
saddhammaṃ |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
正法、妙法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
antaradhāpentī’’ |
dhā 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
滅没させる、消失させる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちは多くの非福を生み出し、また彼らはこの正法を隠没させています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ anāpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa
anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye te, bhikkhave,
bhikkhū āpattiṃ anāpattīti
dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya,
bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. (150-1.) |
|
|
|
|
āpattiṃ |
ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
罪過、犯戒 |
|
|
|
|
anāpattī |
an-ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
無罪、無犯 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ罪を『無罪である』と説明する比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは多衆の不利益のため、多衆の不楽のため、多衆の不利、不益のため、神々と人々の苦のために行道しているのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ
saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave,
bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. (150-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちは多くの非福を生み出し、また彼らはこの正法を隠没させています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152-159. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ garukā
āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye te, bhikkhave,
bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti…pe… (150-1,
151-1.) |
|
|
|
|
lahukaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
軽い |
|
|
|
|
garukā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
重い、重大な |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ軽い罪を『重い罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』によれば、これ以下の「重い罪」と「粗悪な罪」は、波羅夷から衆学までの七つの罪のうちの波羅夷(教団追放に値する罪)及び僧残(謹慎に値する罪)であり、それ以下の五つの罪が対となっている。また「無余の罪」「無懺除の罪」は波羅夷のことであり、対となっているのが残り六種の罪であるという。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
garukaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
重い、重大な |
|
|
|
|
āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti…pe… (150-1,
151-1.) |
|
|
|
|
lahukā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
軽い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
重い罪を『軽い罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
duṭṭhullaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
粗悪の |
|
|
|
|
āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti…pe…
(150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
aduṭṭhullā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
粗悪ならぬ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
粗悪な罪を『粗悪ならぬ罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aduṭṭhullaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
粗悪ならぬ |
|
|
|
|
āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…pe…
(150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
duṭṭhullā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
粗悪の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
粗悪ならぬ罪を『粗悪な罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāvasesaṃ |
sa-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
有余の、残余ある |
|
|
|
|
āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti…pe…
(150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
anavasesā |
an-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
無余の、残余なき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
有余の罪を『無余の罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anavasesaṃ |
an-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
無余の、残余なき |
|
|
|
|
āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti…pe…
(150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
sāvasesā |
sa-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
有余の、残余ある |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
無余の罪を『有余の罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sappaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sappaṭikammaṃ |
sa-prati-kṛ |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
有懺除の、懺悔によって除かれる |
|
|
|
|
āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti…pe…
(150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
appaṭikammā |
a-prati-kṛ |
名(形) |
a |
中→女 |
単 |
主 |
無懺 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
有懺除の罪を『無懺除の罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
appaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa
anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
appaṭikammaṃ |
a-prati-kṛ |
名(形) |
a |
中→女 |
単 |
対 |
無懺 |
|
|
|
|
āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa
anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. (150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
sappaṭikammā |
sa-prati-kṛ |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
有懺除の、懺悔によって除かれる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……無懺除の罪を『有懺除の罪である』と説明する比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは多衆の不利益のため、多衆の不楽のため、多衆の不利、不益のため、神々と人々の苦のために行道しているのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ
saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave,
bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī’’ti. (150-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちは多くの非福を生み出し、また彼らはこの正法を隠没させています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ anāpattīti dīpenti
te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno
janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye te, bhikkhave,
bhikkhū anāpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya
devamanussānaṃ. (150-1, 151-1.) |
|
|
|
|
hitāya |
dhā |
名過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
有益な、利益 |
|
|
|
|
sukhāya |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
与 |
楽 |
|
|
|
|
atthāya |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
与 |
義 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ無罪を『無罪である』と説明する比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは多衆の利益のため、多衆の楽のため、多衆の利と益のため、神々と人々の楽のために行道しているのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ
saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave,
bhikkhū puññaṃ pasavanti, te
cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. (150-2.) |
|
|
|
|
puññaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
福徳、功徳 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ṭhapentī’’ |
sthā 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
立たしめる、置く、除く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちは多くの福を生み出し、また彼らはこの正法を止住せしめています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekādasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekādasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十一の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ āpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa
atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye te, bhikkhave,
bhikkhū āpattiṃ āpattīti
dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya,
bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. (160-1.) |
|
|
|
|
āpattiṃ |
ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
罪過、犯戒 |
|
|
|
|
āpattī |
ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
罪過、犯戒 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ罪を『罪である』と説明する比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは多衆の利益のため、多衆の楽のため、多衆の利と益のため、神々と人々の楽のために行道しているのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ
saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave,
bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. (160-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちは多くの福を生み出し、また彼らはこの正法を止住せしめています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dvādasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dvādasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十二の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162-169. ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ lahukā
āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye te, bhikkhave,
bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti… (161-1.) |
|
|
|
|
lahukaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
軽い |
|
|
|
|
lahukā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
軽い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ軽い罪を『軽い罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
garukaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
重い、重大な |
|
|
|
|
āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti… (161-1.) |
|
|
|
|
garukā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
重い、重大な |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
重い罪を『重い罪である』と説明する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
duṭṭhullaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
粗悪の |
|
|
|
|
āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…
(161-1.) |
|
|
|
|
duṭṭhullā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
粗悪の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
粗悪な罪を『粗悪な罪である』と説明する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
aduṭṭhullaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
粗悪ならぬ |
|
|
|
|
āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…
(161-1.) |
|
|
|
|
aduṭṭhullā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
粗悪ならぬ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
粗悪ならぬ罪を『粗悪ならぬ罪である』と説明する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāvasesaṃ |
sa-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
有余の、残余ある |
|
|
|
|
āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…
(161-1.) |
|
|
|
|
sāvasesā |
sa-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
有余の、残余ある |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
有余の罪を『有余の罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anavasesaṃ |
an-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
無余の、残余なき |
|
|
|
|
āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…
(161-1.) |
|
|
|
|
anavasesā |
an-ava-śiṣ |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
無余の、残余なき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
無余の罪を『無余の罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sappaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sappaṭikammaṃ |
sa-prati-kṛ |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
有懺除の、懺悔によって除かれる |
|
|
|
|
āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti…
(161-1.) |
|
|
|
|
sappaṭikammā |
sa-prati-kṛ |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
有懺除の、懺悔によって除かれる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
有懺除の罪を『有懺除の罪である』と説明する比丘たち…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
appaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa
atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
appaṭikammaṃ |
a-prati-kṛ |
名(形) |
a |
中→女 |
単 |
対 |
無懺 |
|
|
|
|
āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti te,
bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa
atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. (161-1.) |
|
|
|
|
appaṭikammā |
a-prati-kṛ |
名(形) |
a |
中→女 |
単 |
主 |
無懺 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ無懺除の罪を『無懺除の罪である』と説明する比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは多衆の利益のため、多衆の楽のため、多衆の利と益のため、神々と人々の楽のために行道しているのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ
saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahuñca te, bhikkhave,
bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī’’ti. (160-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちは多くの福を生み出し、また彼らはこの正法を止住せしめています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vīsatimaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vīsatimaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第二十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anāpattivaggo dvādasamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Anāpatti |
an-ā-pad |
名 |
i |
女 |
依(属) |
無罪、無犯 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
dvādasamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第十二の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『増支部』「一集」〕第十二〔品〕、「無罪品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |