←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     5. Dasakammapathasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dasa     
      kamma  kṛ an 依(属)  
      patha  path a 依(属) 道、路  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「十業道経」(『相応部』14-27  
                       
                       
                       
    111-1.                
     111. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthiyaṃ    ī 地名、サーヴァッティー  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      viharati…pe…  vi-hṛ 住する  
    訳文                
     〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた……  
                       
                       
                       
    111-2.                
     ‘‘dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘dhātuso    u 界、要素  
      eva,    不変 まさに、のみ、じつに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sattā    a 有情、衆生  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti.  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     「比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-3.                
     Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Pāṇa  pra-an a 依(対) 生類、生命  
      atipātino  ati-pat 名形 in たおすこと、伐つことある →殺生の  
      pāṇa  pra-an a 依(対) 生類、生命  
      atipātīhi  ati-pat in たおすこと、伐つことある →殺生の  
      saddhiṃ    不変 共に、一緒に(具格支配)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti;  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     殺生者たちは殺生者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-4.                
     adinnādāyino…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      adinna  a-dā 過分 a 依(対) 与えられないもの  
      ādāyino…pe…  ā-dā in 取、取ることある →偸盗の  
    訳文                
     偸盗者たちは……  
                       
                       
                       
    111-5.                
     kāmesumicchācārino…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāmesu    a 男中 欲、欲楽  
      micchā    不変 邪、よこしま、邪悪  
      cārino…  car 名形 in 行の →邪淫の  
    訳文                
     邪淫者たちは……  
                       
                       
                       
    111-6.                
     musāvādino…   
      語根 品詞 語基 意味  
      musā    不変 虚妄に、偽って  
      vādino…  vad in 論の →妄語の  
    訳文                
     妄語者たちは……  
                       
                       
                       
    111-7.                
     pisuṇavācā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      pisuṇa    a 有(持) 離間の、中傷の  
      vācā…  vac ā 女→男 言葉、語 →両舌  
    訳文                
     両舌者たちは……  
                       
                       
                       
    111-8.                
     pharusavācā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      pharusa    a 有(持) 粗暴な、麁悪な  
      vācā…  vac ā 言葉、語 →悪口  
    訳文                
     悪口者たちは……  
                       
                       
                       
    111-9.                
     samphappalāpino samphappalāpīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      sampha     a 雑穢の、綺(かざ)った  
      palāpino    in 駄弁、談論; もみがらの →綺語の  
      sampha    a 雑穢の、綺(かざ)った  
      palāpīhi    in 駄弁、談論; もみがらの →綺語の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-3.)  
    訳文                
     綺語者たちは綺語者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-10.                
     abhijjhāluno abhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      abhijjhāluno  abhi-dhyai u, ū 貪ある  
      abhijjhālūhi  abhi-dhyai u, ū 貪ある  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-3.)  
    訳文                
     有貪者たちは有貪者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-11.                
     byāpannacittā byāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      byāpanna  vi-ā-pad 過分 a 有(持) 瞋害した、瞋恚の  
      cittā  cit a 中→男  
      byāpanna  vi-ā-pad 過分 a 有(持) 瞋害した、瞋恚の  
      cittehi  cit a 中→男  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-3.)  
    訳文                
     瞋心者たちは瞋心者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-12.                
     micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti’’.  
      語根 品詞 語基 意味  
      micchā    不変 邪、よこしま、邪悪  
      diṭṭhikā  dṛś a 見の  
      micchā    不変 邪、よこしま、邪悪  
      diṭṭhikehi  dṛś a 見の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti’’. (111-3.)  
    訳文                
     邪見者たちは邪見者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-13.                
     ‘‘Pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Pāṇa  pra-an a 依(対) 生類、生命  
      atipātā  ati-pat a たおすこと、伐つこと →殺生  
      paṭiviratā  prati-vi-ram 過分 a 回避した、離れた  
      pāṇa  pra-an a 依(対) 生類、生命  
      atipātā  ati-pat a たおすこと、伐つこと →殺生  
      paṭiviratehi  prati-vi-ram 過分 a 回避した、離れた  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-3.)  
    訳文                
     離殺生者たちは離殺生者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-14.                
     adinnādānā paṭiviratā…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      adinna  a-dā 過分 a 依(対) 与えられないもの  
      ādānā  ā-dā a 取、取ること →偸盗  
      paṭiviratā…pe…  prati-vi-ram 過分 a 回避した、離れた  
    訳文                
     離偸盗者たちは……  
                       
                       
                       
    111-15.                
     kāmesumicchācārā paṭiviratā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāmesu    a 男中 欲、欲楽  
      micchā    不変 邪、よこしま、邪悪  
      cārā  car a 男中 行 →邪淫  
      paṭiviratā…  prati-vi-ram 過分 a 回避した、離れた  
    訳文                
     離邪淫者たちは……  
                       
                       
                       
    111-16.                
     musāvādā paṭiviratā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      musā    不変 虚妄に、偽って  
      vādā  vad a 説、語、論 →妄語  
      paṭiviratā…  prati-vi-ram 過分 a 回避した、離れた  
    訳文                
     離妄語者たちは……  
                       
                       
                       
    111-17.                
     pisuṇāya vācāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      pisuṇāya    a 離間の、中傷の  
      vācāya…  vac ā 言葉、語 →両舌  
    訳文                
     〔離〕両舌者たちは……  
                       
                       
                       
    111-18.                
     pharusāya vācāya…   
      語根 品詞 語基 意味  
      pharusāya    a 粗暴な、麁悪な  
      vācāya…  vac ā 言葉、語 →悪口  
    訳文                
     〔離〕悪口者たちは……  
                       
                       
                       
    111-19.                
     samphappalāpā paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      sampha    a 雑穢の、綺(かざ)った  
      palāpā    a 駄弁、談論; もみがらの →綺語の  
      paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-13.)  
    訳文                
     離綺語者たちは離綺語者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-20.                
     anabhijjhāluno anabhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      anabhijjhāluno  an-abhi-dhyai u, ū 貪なき  
      anabhijjhālūhi  an-abhi-dhyai u, ū 貪なき  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-3.)  
    訳文                
     不貪者たちは不貪者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-21.                
     abyāpannacittā abyāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      abyāpanna  a-vi-ā-pad 過分 a 有(持) 瞋恚なき  
      cittā  cit a 中→男  
      abyāpanna  a-vi-ā-pad 過分 a 有(持) 瞋恚なき  
      cittehi  cit a 中→男  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (111-3.)  
    訳文                
     無瞋心者たちは無瞋心者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    111-22.                
     sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      sammā    不変 正しい、正しく  
      diṭṭhikā  dṛś a 見の  
      sammā    不変 正しい、正しく  
      diṭṭhikehi  dṛś a 見の  
      saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ (111-3.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     正見者たちは正見者たちと交わり、一つとなります」  
                       
                       
                       
     Pañcamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Pañcamaṃ.    a 第五の  
    訳文                
     第五〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system