←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     10. Anottappamūlakasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Anottappa  an-ud-tap a 有(持) 無愧  
      mūlaka    名形 a 依(属) 根本の  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「無愧根本経」(『相応部』14-20  
                       
                       
                       
    104-1.                
     104. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthiyaṃ    ī 地名、サーヴァッティー  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      viharati…pe…  vi-hṛ 住する  
    訳文                
     〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた……  
                       
                       
                       
    104-2.                
     ‘‘dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘dhātuso    u 界、要素  
      eva,    不変 まさに、のみ、じつに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sattā    a 有情、衆生  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti.  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     「比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-3.                
     Anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Anottappino  an-ud-tap in 無愧の  
      anottappīhi  an-ud-tap in 無愧の  
      saddhiṃ    不変 共に、一緒に(具格支配)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti;  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     無愧者たちは無愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-4.                
     appassutā appassutehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      appassutā  appa-śru a 小聞の、未聞の  
      appassutehi  appa-śru a 小聞の、未聞の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     無聞者たちは無聞者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-5.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      duppaññehi  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-6.                
     ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ottappino  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      ottappīhi  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     有愧者たちは有愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-7.                
     bahussutā bahussutehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      bahu    u 有(持) 多い  
      sutā  śru 名過分 a 中→男 聞かれた、所聞  
      bahu    u 有(持) 多い  
      sutehi  śru 名過分 a 中→男 聞かれた、所聞  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     多聞者たちは多聞者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-8.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (1)  
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      paññavantehi  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (104-3.)  
    訳文                
     有慧者たちは有慧者たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
    104-9.                
     ‘‘Anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     無愧者たちは無愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-10.                
     kusītā kusītehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      kusītā    a 怠惰な  
      kusītehi    a 怠惰な  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     懈怠者たちは懈怠者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-11.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-5.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-12.                
     ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-6.)  
    訳文                
     有愧者たちは有愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-13.                
     āraddhavīriyā āraddhavīriyehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      āraddha  ā-rabh 過分 a 有(持) 開始した、励んだ  
      vīriyā    a 中→男 精進  
      āraddha  ā-rabh 過分 a 有(持) 開始した、励んだ  
      vīriyehi    a 中→男 精進  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     精進者たちは精進者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-14.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (2)  
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (104-8.)  
    訳文                
     有慧者たちは有慧者たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
    104-15.                
     ‘‘Anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     無愧者たちは無愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-16.                
     muṭṭhassatino muṭṭhassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      muṭṭha  mṛṣ 過分 a 有(持) 忘れた、忘失された  
      satino  smṛ in 念の  
      muṭṭha  mṛṣ 過分 a 有(持) 忘れた、忘失された  
      satīhi  smṛ in 念の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     失念者たちは失念者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-17.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-5.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-18.                
     ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-6.)  
    訳文                
     有愧者たちは有愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-19.                
     upaṭṭhitassatino upaṭṭhitassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      upaṭṭhita  upa-sthā 過分 a 有(持) 用意された、現起した  
      satino  smṛ in 念の  
      upaṭṭhita  upa-sthā 過分 a 有(持) 用意された、現起した  
      satīhi  smṛ in 念の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (104-3.)  
    訳文                
     念現前者たちは念現前者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    104-20.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentīti…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī (104-8.)  
      ti…pe….    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     有慧者たちは有慧者たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
     Dasamaṃ. (3)  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dasamaṃ.    a 第十の  
    訳文                
     第十〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system