←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     8. Assaddhamūlakasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Assaddha  a-śrad-dhā a 有(持) 信なき  
      mūlaka    名形 a 依(属) 根本の  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「不信根本経」(『相応部』14-18  
    メモ                
     ・前経にほぼ同じ内容だが、不信(信)と劣慧(有慧)の間に無慚(有慚)などの他の項目が順次挟まっていくという体裁を取っている。従ってこの題名は「不信を根本とする〔界の説明〕の経」という意味合いと思われるため、そのように複合を解した。  
                       
                       
                       
    102-1.                
     102. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthiyaṃ    ī 地名、サーヴァッティー  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      viharati…pe…  vi-hṛ 住する  
    訳文                
     〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた……  
                       
                       
                       
    102-2.                
     ‘‘dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘dhātuso    u 界、要素  
      eva,    不変 まさに、のみ、じつに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sattā    a 有情、衆生  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti.  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     「比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-3.                
     Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Assaddhā  a-śrad-dhā a 不信の  
      assaddhehi  a-śrad-dhā a 不信の  
      saddhiṃ    不変 共に、一緒に(具格支配)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti;  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-4.                
     ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ahirikā    a 無慚の  
      ahirikehi    a 無慚の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     無慚者たちは無慚者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-5.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      duppaññehi  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti;  (102-3.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-6.                
     saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddhā  śrad-dhā a 信の、信ある  
      saddhehi  śrad-dhā a 信の、信ある  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti;  (102-3.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-7.                
     hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      hiri    i, ī 有(属)  
      manā  man as 中→男  
      hiri    i, ī 有(属)  
      manehi  man as 中→男  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti;  (102-3.)  
    訳文                
     有慚意者たちは有慚意者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-8.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      paññavantehi  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti;  (102-3.)  
    訳文                
     有慧者たちは有慧たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-9.                
     Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Atītam  ati-i 名過分 a 副対 過去、過ぎ去った  
      pi    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      addhānaṃ    a 副対 時間  
      dhātuso    u 界、要素  
      eva    不変 まさに、のみ、じつに  
      sattā    a 有情、衆生  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandiṃsu  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samiṃsu…pe…  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     比丘たちよ、過去の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなりました……  
                       
                       
                       
    102-10.                
     anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti…pe….  
      語根 品詞 語基 意味  
      anāgatam  an-ā-gam 過分 a 副対 未来の  
      pi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā (102-9.)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandissanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samessanti…pe….  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     比丘たちよ、未来の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなることでしょう……  
                       
                       
                       
    102-11.                
     ‘‘Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Etarahi    不変 いま、現在  
      pi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā (102-9.)  
      paccuppannaṃ  prati-ud-pad 名過分 a 現在  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti.  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     比丘たちよ、いま現在の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなっています……  
                       
                       
                       
    102-12.                
     Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなっています。  
                       
                       
                       
    102-13.                
     ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti, duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti, duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-4, 5.)  
    訳文                
     無慚者たちは無慚者たちと交わり、一つとなります。悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなっています。  
                       
                       
                       
    102-14.                
     saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-6.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなっています。  
                       
                       
                       
    102-15.                
     hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-7.)  
    訳文                
     有慚意者たちは有慚意者たちと交わり、一つとなっています。  
                       
                       
                       
    102-16.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentīti. (1)  
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī (102-8.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     有慧者たちは有慧たちと交わり、一つとなっています。  
    メモ                
     ・ti. とあるが以降も釈尊の教示であるため鉤括弧で閉じないこととする。  
                       
                       
                       
    102-17.                
     ‘‘Dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. (102-2.)  
    訳文                
     比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-18.                
     Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-19.                
     anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      anottappino  an-ud-tap in 無愧の  
      anottappīhi  an-ud-tap in 無愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     無愧者たちは無愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-20.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-5.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-21.                
     saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-6.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-22.                
     ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ottappino  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      ottappīhi  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     有愧者たちは有愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-23.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe… (102-16.)  
    訳文                
     有慧者たちは有慧たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
    102-24.                
     paṭhamavāro viya vitthāretabbo. (2)  
      語根 品詞 語基 意味  
      paṭhama    a 初の、第一の  
      vāro  vṛ a 回、順番、順、時、機会、分、章、曜日  
      viya    不変 ごとき  
      vitthāretabbo.  vi-stṛ 使 未分 a 拡大されるべき、詳細されるべき  
    訳文                
     (第一順のごとく詳細されるべし)  
    メモ                
     ・これは釈尊の言葉ではなかろうから()で閉じた。  
                       
                       
                       
    102-25.                
     ‘‘Dhātusova, bhikkhave…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dhātusova, bhikkhave…pe… (102-2.)  
    訳文                
     比丘たちよ、界のゆえに……  
                       
                       
                       
    102-26.                
     assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-27.                
     appassutā appassutehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      appassutā  appa-śru a 小聞の、未聞の  
      appassutehi  appa-śru a 小聞の、未聞の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     無聞者たちは無聞者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-28.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-5.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-29.                
     saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-6.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-30.                
     bahussutā bahussutehi saddhiṃ saṃsandanti samenti, paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (3)  
      語根 品詞 語基 意味  
      bahu    u 有(持) 多い  
      sutā  śru 名過分 a 中→男 聞かれた、所聞  
      bahu    u 有(持) 多い  
      sutehi  śru 名過分 a 中→男 聞かれた、所聞  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti, paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (102-16.)  
    訳文                
     多聞者たちは多聞者たちと交わり、一つとなります。有慧者たちは有慧たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
    102-31.                
     ‘‘Dhātusova, bhikkhave…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dhātusova, bhikkhave…pe… (102-2.)  
    訳文                
     比丘たちよ、界のゆえに……  
                       
                       
                       
    102-32.                
     assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-33.                
     kusītā kusītehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      kusītā    a 怠惰な  
      kusītehi    a 怠惰な  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     懈怠者たちは懈怠者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-34.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-5.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-35.                
     saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-6.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-36.                
     āraddhavīriyā āraddhavīriyehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      āraddha  ā-rabh 過分 a 有(持) 開始した、励んだ  
      vīriyā    a 中→男 精進  
      āraddha  ā-rabh 過分 a 有(持) 開始した、励んだ  
      vīriyehi    a 中→男 精進  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     精進者たちは精進者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-37.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe…. (4)  
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti…pe… (102-16.)  
    訳文                
     有慧者たちは有慧たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
    102-38.                
     ‘‘Dhātusova, bhikkhave…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dhātusova, bhikkhave…pe… (102-2.)  
    訳文                
     比丘たちよ、界のゆえに……  
                       
                       
                       
    102-39.                
     assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-40.                
     muṭṭhassatino muṭṭhassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      muṭṭha  mṛṣ 過分 a 有(持) 忘れた、忘失された  
      satino  smṛ in 念の  
      muṭṭha  mṛṣ 過分 a 有(持) 忘れた、忘失された  
      satīhi  smṛ in 念の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     失念者たちは失念者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-41.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-5.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-42.                
     saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-6.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-43.                
     upaṭṭhitassatino upaṭṭhitassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      upaṭṭhita  upa-sthā 過分 a 有(持) 用意された、現起した  
      satino  smṛ in 念の  
      upaṭṭhita  upa-sthā 過分 a 有(持) 用意された、現起した  
      satīhi  smṛ in 念の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (102-3.)  
    訳文                
     念現前者たちは念現前者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    102-44.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentīti…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī (102-16.)  
      ti…pe….    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     有慧者たちは有慧たちと交わり、一つとなります……  
                       
                       
                       
     Aṭṭhamaṃ. (5)  
      語根 品詞 語基 意味  
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の  
    訳文                
     第八〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system