|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Dutiyacetanāsuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
cetanā |
cit |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
思、意思 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二の意思経」(『相応部』12-39) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39. Sāvatthiyaṃ viharati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthiyaṃ
viharati…pe… (37-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti,
ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘yañca, bhikkhave,
ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā.
(38-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、意志すること、分別すること、随眠すること、これは識住のための所縁です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ārammaṇe sati patiṭṭhā
viññāṇassa hoti. (38-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
所縁があるとき、〈識〉の止住があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tasmiṃ patiṭṭhite
viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti hoti. (38-4.) |
|
|
|
|
nāmarūpassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
名色 |
|
|
|
|
avakkanti |
ava-kram |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
来下、下生、顕現 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その〈識〉が止住し、増大すると、〈名色〉の顕現がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāmarūpa |
|
名 |
a |
中 |
持 |
名色 |
|
|
|
|
paccayā |
prati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
縁、資具(奪格で「縁りて、ゆえに」) |
|
|
|
|
saḷāyatanaṃ; |
ā-yam |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
六処、六入 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈名色〉に縁って〈六処〉があり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saḷāyatanapaccayā phasso; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saḷāyatana |
ā-yam |
名 |
a |
中 |
持 |
六処、六入 |
|
|
|
|
paccayā |
prati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
縁、資具(奪格で「縁りて、ゆえに」) |
|
|
|
|
phasso; |
spṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
触、接触 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈六処〉に縁って〈触〉があり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
phassapaccayā vedanā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
phassa |
spṛś |
名 |
a |
男 |
持 |
触、接触 |
|
|
|
|
paccayā |
prati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
縁、資具(奪格で「縁りて、ゆえに」) |
|
|
|
|
vedanā…pe… |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈触〉に縁って〈受〉があり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
taṇhā… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
taṇhā… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
渇愛、愛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈渇愛〉が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upādānaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
upādānaṃ… |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
取、取着、執着 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈取〉が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bhavo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhavo… |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
有、存在、生存、幸福、繁栄 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈有〉が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jāti… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jāti… |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
生、誕生、生まれ、種類 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈生〉が…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jarāmaraṇaṃ
sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. (38-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈老死〉が、愁悲苦憂悩が生じます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa samudayo hoti’’. (37-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の生起です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘No ce, bhikkhave, ceteti no ce pakappeti, atha ce anuseti,
ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘No ce, bhikkhave,
ceteti no ce pakappeti, atha ce anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa
ṭhitiyā. (38-7.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もしも意志せず、もしも分別せず、〔しかし〕もしもそこで随眠するならば、これは識住のための所縁です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ārammaṇe sati patiṭṭhā
viññāṇassa hoti. (38-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
所縁があるとき、〈識〉の止住があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tasmiṃ patiṭṭhite
viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti hoti. (39-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その〈識〉が止住し、増大すると、〈名色〉の顕現がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāmarūpapaccayā
saḷāyatanaṃ…pe… (39-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈名色〉に縁って〈六処〉があり…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa samudayo hoti. (37-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の生起です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yato ca kho, bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca
anuseti, ārammaṇametaṃ na hoti viññāṇassa ṭhitiyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yato ca kho,
bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca anuseti, ārammaṇametaṃ na
hoti viññāṇassa ṭhitiyā. (38-12.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、意志せず、分別せず、随眠しないならば、これは識住のための所縁とはなりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ārammaṇe asati patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ārammaṇe asati
patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. (38-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
所縁がないとき、〈識〉の止住はありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tadappatiṭṭhite viññāṇe avirūḷhe nāmarūpassa avakkanti na
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tadappatiṭṭhite
viññāṇe avirūḷhe nāmarūpassa avakkanti na hoti. (38-14, 39-4.) |
|
|
|
|
a |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(否定の接頭辞) |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そして、〈識〉が止住せず、増大しないと、名色の顕現がおこりません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāmarūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
名色 |
|
|
|
|
nirodhā |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
滅、滅尽 |
|
|
|
|
saḷāyatana |
ā-yam |
名 |
a |
中 |
依(属) |
六処、六入 |
|
|
|
|
nirodho…pe… |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅、滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈名色〉の滅尽ゆえに〈六処〉の滅尽があり…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. (37-12.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとくが、この全ての苦蘊の滅尽です」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Navamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第九の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔「カラーラ・カッティヤ品」〕第九〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |