|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Paṇītatarasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṇītatara |
pra-nī |
形 |
a |
‐ |
依(属) |
より適用された、より勝れた、殊勝の |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「殊勝経」(『相応部』29-2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Catasso imā, bhikkhave, nāgayoniyo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Catasso |
|
数 |
特 |
女 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
imā, |
|
代 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
nāga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
yoniyo. |
|
名 |
i |
女 |
複 |
主 |
胎、子宮、起源 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つの龍の生まれがあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamā catasso? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamā |
|
形 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
catasso? |
|
数 |
特 |
女 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṇḍajā nāgā, jalābujā nāgā, saṃsedajā nāgā, opapātikā
nāgā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aṇḍajā |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
卵生 |
|
|
|
|
nāgā, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
jalābujā |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
胎生 |
|
|
|
|
nāgā, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
saṃsedajā |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
湿生 |
|
|
|
|
nāgā, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
opapātikā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
化生の |
|
|
|
|
nāgā. |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
卵生の龍たち、胎生の龍たち、湿生の龍たち、化生の龍たちです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi nāgehi jalābujā ca saṃsedajā ca
opapātikā ca nāgā paṇītatarā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tatra, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
aṇḍajehi |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
奪 |
卵生 |
|
|
|
|
nāgehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
竜、ナーガ |
|
|
|
|
jalābujā |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
胎生 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
saṃsedajā |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
湿生 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
opapātikā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
化生の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
nāgā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
paṇītatarā. |
pra-nī |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
よりすぐれた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、その中で、卵生の龍たちよりも、胎生、湿生、化生の龍たちが、よりすぐれています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi ca jalābujehi ca nāgehi saṃsedajā ca
opapātikā ca nāgā paṇītatarā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tatra, bhikkhave,
aṇḍajehi ca jalābujehi ca
nāgehi saṃsedajā ca opapātikā ca nāgā paṇītatarā. (343-5.) |
|
|
|
|
jalābujehi |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
奪 |
胎生 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、その中で、卵生、胎生の龍たちよりも、湿生、化生の龍たちが、よりすぐれています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi ca jalābujehi ca saṃsedajehi ca
nāgehi opapātikā nāgā paṇītatarā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tatra, bhikkhave,
aṇḍajehi ca jalābujehi ca saṃsedajehi ca nāgehi opapātikā nāgā paṇītatarā.
(343-6.) |
|
|
|
|
saṃsedajehi |
jan |
形 |
a |
男 |
複 |
奪 |
湿生 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、その中で、卵生、胎生、湿生の龍たちよりも、化生の龍たちが、よりすぐれています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imā kho, bhikkhave, catasso nāgayoniyo’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imā |
|
代 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
catasso |
|
数 |
特 |
女 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
nāga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
yoniyo’’ |
|
名 |
i |
女 |
複 |
主 |
胎、子宮、起源 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これらが、四つの龍の生まれなのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |