|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386. Atha kho uttaro māṇavo sattannaṃ māsānaṃ accayena videhesu
yena mithilā tena cārikaṃ pakkāmi. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
uttaro |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウッタラ |
|
|
|
|
māṇavo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
学童、青年、若い婆羅門 |
|
|
|
|
sattannaṃ |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
属 |
七 |
|
|
|
|
māsānaṃ |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
月 |
|
|
|
|
accayena |
ati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
死去、経過、(具格で)過ぎてから |
|
|
|
|
videhesu |
|
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
地名、ヴィデーハ |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞、〜tenaで「〜の所に」) |
|
|
|
|
mithilā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
地名、ミティラー |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
cārikaṃ |
car |
名形 |
a |
男中 |
単 |
対 |
旅行、遊行、徘徊 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pakkāmi. |
pra-kram |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
出発する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ときにウッタラ青年は、七ヶ月が過ぎると、ヴィデーハ国のミティラーへ遊行に出た。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anupubbena cārikaṃ caramāno yena mithilā yena brahmāyu brāhmaṇo
tenupasaṅkami; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Anupubbena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副具 |
順次に |
|
|
|
|
cārikaṃ |
car |
名形 |
a |
男中 |
単 |
対 |
旅行、遊行、徘徊 |
|
|
|
|
caramāno |
car |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
行ずる、行く |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞、〜tenaで「〜の所に」) |
|
|
|
|
mithilā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
地名、ミティラー |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞、〜tenaで「〜の所に」) |
|
|
|
|
brahmāyu |
bṛh |
名 |
us |
男 |
単 |
主 |
人名、ブラフマーユス |
|
|
|
|
brāhmaṇo |
bṛh |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
婆羅門 |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasaṅkami; |
upa-saṃ-kram |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
近づいた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
順次に遊行をなして、ミティラーのブラフマーユス婆羅門のもとへ近づいた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upasaṅkamitvā brahmāyuṃ brāhmaṇaṃ abhivādetvā ekamantaṃ
nisīdi. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasaṅkamitvā |
upa-saṃ-kram |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
近づく |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
brahmāyuṃ |
bṛh |
名 |
us |
男 |
単 |
対 |
人名、ブラフマーユス |
|
|
|
|
brāhmaṇaṃ |
bṛh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
婆羅門、司祭 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhivādetvā |
abhi-vad 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
敬礼する、礼拝する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ekamantaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
一方に |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nisīdi. |
ni-sad |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
坐る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
近づいて、ブラフマーユス婆羅門へ礼拝し、一方へ坐った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho uttaraṃ māṇavaṃ brahmāyu brāhmaṇo
etadavoca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
一方に |
|
|
|
|
nisinnaṃ |
ni-sad |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
坐った |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
uttaraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
人名、ウッタラ |
|
|
|
|
māṇavaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
学童、青年、若い婆羅門 |
|
|
|
|
brahmāyu |
bṛh |
名 |
us |
男 |
単 |
主 |
人名、ブラフマーユス |
|
|
|
|
brāhmaṇo |
bṛh |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
婆羅門 |
|
|
|
|
etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca – |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ坐ったウッタラ青年へ、ブラフマーユス婆羅門はこう言った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘kacci, tāta uttara, taṃ bhavantaṃ gotamaṃ tathā santaṃyeva
saddo abbhuggato, no aññathā? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘kacci, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜かどうか |
|
|
|
|
tāta |
|
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
父、男性への呼称 |
|
|
|
|
uttara, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、ウッタラ |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ、彼、彼女、そのとき(副対) |
|
|
|
|
bhavantaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
対 |
尊者 |
|
|
|
|
gotamaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
tathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
santaṃ |
as |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
存在する、善き |
|
|
|
|
yeva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
saddo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
音、声、語 |
|
|
|
|
abbhuggato, |
abhi-ud-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
あがる、昇る |
|
|
|
|
no |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない、否/〜かどうか |
|
|
|
|
aññathā? |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
他の方法で、異なって |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「君、ウッタラよ、かの尊者ゴータマに、まさしく〔以前に述べた〕如くの、善き名声が上がっていること、間違いなかったか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kacci pana so bhavaṃ gotamo tādiso, no aññādiso’’ti? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kacci |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜かどうか |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhavaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
主 |
現存者、勝存者、尊師 |
|
|
|
|
gotamo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
tādiso, |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
その如き、そのような |
|
|
|
|
no |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない、否/〜かどうか |
|
|
|
|
aññādiso’’ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
異なって |
|
|
|
|
ti? |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また、かの尊者ゴータマが、その〔名声の〕とおりであること、間違いなかったか」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tathā santaṃyeva, bho, taṃ bhavantaṃ gotamaṃ saddo
abbhuggato, no aññathā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
santaṃ |
as |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
存在する、善き |
|
|
|
|
yeva, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
bho, |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
呼 |
尊者よ、君よ、友よ、ああ、おお |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ、彼、彼女、そのとき(副対) |
|
|
|
|
bhavantaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
対 |
尊者 |
|
|
|
|
gotamaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
人名 |
|
|
|
|
saddo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
音、声、語 |
|
|
|
|
abbhuggato, |
abhi-ud-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
あがる、昇る |
|
|
|
|
no |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない、否/〜かどうか |
|
|
|
|
aññathā; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
他の方法で、異なって |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「尊者よ、かの尊者ゴータマに、まさしく〔以前に聞いた〕如くの、善き名声が上がっていること間違いなく、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tādisova [tādisova bho (sī. pī.), tādiso ca kho (syā. kaṃ.
ka.)] so bhavaṃ gotamo, no aññādiso. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tādiso |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
その如き、そのような |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhavaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
主 |
現存者、勝存者、尊師 |
|
|
|
|
gotamo, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
no |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない、否/〜かどうか |
|
|
|
|
aññādiso. |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
異なって |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔また〕尊者ゴータマが、まさしくその〔名声の〕とおりであること、間違いありませんでした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samannāgato ca [samannāgato ca bho (sabbattha)] so bhavaṃ
gotamo dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhavaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
主 |
現存者、勝存者、尊師 |
|
|
|
|
gotamo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
dvattiṃsa |
|
数 |
a |
中 |
帯 |
三十二 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大 |
|
|
|
|
purisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人間、男 |
|
|
|
|
lakkhaṇehi |
|
名 |
a |
中 |
複 |
具 |
相、特徴 |
|
|
|
|
paripuṇṇehi. |
pari-pṝ |
過分 |
a |
中 |
複 |
具 |
円満した、充満した、完全な |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また、かの尊者ゴータマは三十二大人相を完全に具足していました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Suppatiṭṭhitapādo kho pana bhavaṃ gotamo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Suppatiṭṭhita |
su-prati-sthā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
よく住立した、安定した |
|
|
|
|
pādo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
足 →足安平 |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
bhavaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
主 |
尊師、尊者 |
|
|
|
|
gotamo; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尊者ゴータマは、よく安定した足の持ち主です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
idampi tassa bhoto gotamassa mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ
bhavati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
idam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhoto |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
属 |
尊師、尊者 |
|
|
|
|
gotamassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
purisassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人間、男 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
purisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人間、男 |
|
|
|
|
lakkhaṇaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
相、特徴 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavati. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これも、かの尊者ゴータマの、偉大な人物の大人相です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Heṭṭhā kho pana tassa bhoto gotamassa pādatalesu cakkāni
jātāni sahassārāni sanemikāni sanābhikāni sabbākāraparipūrāni… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Heṭṭhā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
下に、下方に |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhoto |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
属 |
尊師、尊者 |
|
|
|
|
gotamassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
pāda |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
足 |
|
|
|
|
talesu |
|
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
平地、掌 →足の裏 |
|
|
|
|
cakkāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
輪、車輪 |
|
|
|
|
jātāni |
jan |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
生じた |
|
|
|
|
sahassa |
|
数 |
a |
中 |
有(帯) |
千 |
|
|
|
|
arāni |
|
名 |
a |
男→中 |
複 |
主 |
輻(や、スポーク) |
|
|
|
|
sanemikāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
輞(おおわ、外輪)ある |
|
|
|
|
sanābhikāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
轂(こしき、ハブ)ある |
|
|
|
|
sabba |
|
名形 |
代的 |
中 |
持 |
すべて |
|
|
|
|
ākāra |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
形相、相 |
|
|
|
|
paripūrāni… |
pari-pṝ |
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
完全な、完成した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また尊者ゴータマには、下方、足の裏に、千の輻あり、輞あり、轂あって、全ての相を完全にそなえた輪が生じています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Āyatapaṇhi kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Āyata |
ā-yam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
拡大された、広長の、長い |
|
|
|
|
paṇhi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
かかと |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhavaṃ |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
主 |
尊師、尊者 |
|
|
|
|
gotamo… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、広長なかかとの持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Dīghaṅguli kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Dīgha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
長い |
|
|
|
|
aṅguli |
|
名 |
i |
女→男 |
複 |
主 |
指 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、長い指の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Mudutalunahatthapādo kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Mudu |
|
形 |
u |
‐ |
相 |
柔らかい、柔軟、弱い、鈍い |
|
|
|
|
taluna |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
若い、幼い |
|
|
|
|
hattha |
hṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
手 |
|
|
|
|
pādo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
足 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、柔軟で若々しい手足の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Jālahatthapādo kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Jāla |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
網 |
|
|
|
|
hattha |
hṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
手 |
|
|
|
|
pādo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
足 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、網のような手足の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ussaṅkhapādo kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ussaṅkha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
高い |
|
|
|
|
pādo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
足 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、高い足の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Eṇijaṅgho kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Eṇi |
|
名 |
i |
女 |
有(属) |
エーニ鹿、羚羊 |
|
|
|
|
jaṅgho |
|
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
すね |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、羚羊の〔ような〕すねの持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ṭhitako kho pana so bhavaṃ gotamo anonamanto ubhohi
pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimajjati… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ṭhitako |
sthā |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
住立の、存続する |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo (386-13.) |
|
|
|
|
anonamanto |
an-ava-nam |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
曲がらない |
|
|
|
|
ubhohi |
|
数 |
特 |
‐ |
両 |
具 |
両方の |
|
|
|
|
pāṇi |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
手 |
|
|
|
|
talehi |
|
名 |
a |
中 |
複 |
具 |
掌 |
|
|
|
|
jaṇṇukāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
膝 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parimasati |
pari-mṛś |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
触れる、つかむ |
|
|
|
|
parimajjati… |
pari-mṛj |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
掃く、触れる、こする、磨く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、立ったまま、曲がらずに、両方の手掌で、膝を触り、撫でる〔ことができます〕…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kosohitavatthaguyho kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kosohita |
kosa-upa-gam? |
形 |
a |
‐ |
有(持) |
陰処、陰蔵 |
|
|
|
|
vattha |
vas |
名 |
a |
中 |
依(具) |
服、衣 |
|
|
|
|
guyho |
guh |
未分 |
a |
男中 |
単 |
主 |
隠されるべき、秘密の →陰馬蔵 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、陰馬蔵の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo kho pana so bhavaṃ gotamo kañcanasannibhattaco… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Suvaṇṇa |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
金 |
|
|
|
|
vaṇṇo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
色 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo (386-13.) |
|
|
|
|
kañcana |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
金、黄金 |
|
|
|
|
sannibha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
似た |
|
|
|
|
taco… |
|
名 |
a,
o |
中→男 |
単 |
主 |
皮膚 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、金色の、黄金に似た皮膚の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sukhumacchavi kho pana so bhavaṃ gotamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sukhuma |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
微細な、精細な |
|
|
|
|
chavi |
|
名 |
ī |
女→男 |
単 |
主 |
皮膚 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo. (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、きめ細かな皮膚の持ち主です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sukhumattā chaviyā rajojallaṃ kāye na upalimpati… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sukhumattā |
|
形 |
a |
中 |
単 |
奪 |
微細性 |
|
|
|
|
chaviyā |
|
名 |
i |
女 |
単 |
属 |
皮膚 |
|
|
|
|
rajo |
|
名 |
as |
中 |
相 |
汚れ |
|
|
|
|
jallaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
塵、汚物 |
|
|
|
|
kāye |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
身 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upalimpati… |
upa-lip |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
汚染する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
皮膚のきめ細かさゆえに、汚れや塵が身に付着しません…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ekekalomo kho pana so bhavaṃ gotamo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ekeka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
ひとつひとつ、各自、めいめい |
|
|
|
|
lomo |
|
名 |
an |
中→男 |
単 |
主 |
毛 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo; (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、一本ずつの体毛の持ち主です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ekekāni lomāni lomakūpesu jātāni… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ekekāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
ひとつひとつ、各自、めいめい |
|
|
|
|
lomāni |
|
名 |
an |
中 |
複 |
主 |
毛 |
|
|
|
|
loma |
|
名 |
an |
中 |
依(属) |
毛 |
|
|
|
|
kūpesu |
|
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
穴、孔 |
|
|
|
|
jātāni… |
jan |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
生じた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一本ずつの体毛が〔それぞれ〕毛穴に生じています…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Uddhaggalomo kho pana so bhavaṃ gotamo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Uddhagga |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
竪立せる、優れた、高い |
|
|
|
|
lomo |
|
名 |
an |
中→男 |
単 |
主 |
毛 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo; (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、逆立った体毛の持ち主です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uddhaggāni lomāni jātāni nīlāni añjanavaṇṇāni kuṇḍalāvaṭṭāni
dakkhiṇāvaṭṭakajātāni… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uddhaggāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
竪立せる、優れた、高い |
|
|
|
|
lomāni |
|
名 |
an |
中 |
複 |
主 |
毛 |
|
|
|
|
jātāni |
jan |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
生じた |
|
|
|
|
nīlāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
青、藍 |
|
|
|
|
añjana |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
点眼薬、塗り薬 |
|
|
|
|
vaṇṇāni |
|
名 |
a |
男→中 |
複 |
主 |
色 |
|
|
|
|
kuṇḍala |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
耳飾り |
|
|
|
|
vaṭṭāni |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
流転、輪円 →耳輪 |
|
|
|
|
dakkhiṇa |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
右の、南の、巧みな |
|
|
|
|
vaṭṭaka |
|
形 |
a |
‐ |
依(対) |
流転の、輪円の |
|
|
|
|
jātāni… |
jan |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
生じた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
逆立って生えた体毛は点眼薬の〔ような〕青色であり、耳輪の〔ような螺旋状〕であり、右まわりに生えています…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Brahmujugatto kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Brahma |
|
名形 |
an(特) |
男 |
依(属) |
梵天 |
|
|
|
|
uju |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
正しい、まっすぐな |
|
|
|
|
gatto |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
肢体 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、梵天の〔ごとき〕真っ直ぐな肢体の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sattussado kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Satta |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
七 |
|
|
|
|
ussado |
ud-syad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
増盛、隆満 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、七つの隆起の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sīhapubbaddhakāyo kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sīha |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
獅子 |
|
|
|
|
pubba |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
前の、先の、昔の |
|
|
|
|
addha |
|
数 |
a |
‐ |
帯 |
半分 |
|
|
|
|
kāyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、獅子の〔ごとき〕上半身の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Citantaraṃso kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cita |
ci |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
積まれた、充填した |
|
|
|
|
antara |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
中間 |
|
|
|
|
aṃso |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
肩 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、間の埋まった肩の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Nigrodhaparimaṇḍalo kho pana so bhavaṃ gotamo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Nigrodha |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
ニグローダ樹 |
|
|
|
|
parimaṇḍalo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
円い、完全な |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo; (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、ニグローダ樹の〔ごとき〕円満さの持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yāvatakvassa kāyo tāvatakvassa byāmo, yāvatakvassa byāmo
tāvatakvassa kāyo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yāvatako |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
〜である限りの、それだけの(関係代名詞的) |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
kāyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身 |
|
|
|
|
tāvatako |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
それだけの |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
byāmo, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
尋(ひろ、両腕を広げた長さ) |
|
|
|
|
yāvatako |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
〜である限りの、それだけの(関係代名詞的) |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
byāmo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
尋(ひろ、両腕を広げた長さ) |
|
|
|
|
tāvatako |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
それだけの |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
kāyo… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼の身〔長〕ぶんだけの、彼の腕を広げた長さがあり、彼の腕を広げた長さぶんだけの、彼の身〔長〕があります…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Samavaṭṭakkhandho kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Samavaṭṭa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
完全円満の |
|
|
|
|
khandho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
肩 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、完全に円満した肩の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Rasaggasaggī kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Rasa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
味 |
|
|
|
|
agga |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
最上 |
|
|
|
|
saggī |
|
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
天の |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、味に関して最上の、天の〔ごとき感覚ある舌〕の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sīhahanu kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sīha |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
獅子 |
|
|
|
|
hanu |
|
名 |
u |
女 |
単 |
主 |
顎 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、獅子の〔ごとき〕顎の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Cattālīsadanto kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattālīsa |
|
数 |
a |
中 |
有(帯) |
四十 |
|
|
|
|
danto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
歯 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、四十本の歯の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Samadanto kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sama |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
平等、同一、均等 |
|
|
|
|
danto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
歯 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、均等な歯の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-39. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Aviraḷadanto kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Aviraḷa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
希薄ならざる |
|
|
|
|
danto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
歯 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、隙間のない歯の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-40. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Susukkadāṭho kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Susukka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
純白の、清浄の |
|
|
|
|
dāṭho |
|
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
歯牙、犬歯 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、純白の犬歯の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-41. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Pahūtajivho kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pahūta |
pra-bhū |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
広長の |
|
|
|
|
jivho |
|
名 |
a |
女→男 |
単 |
主 |
舌 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、広長な舌の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-42. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Brahmassaro kho pana so bhavaṃ gotamo karavikabhāṇī… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Brahma |
|
名形 |
an(特) |
男 |
有(属) |
梵天 |
|
|
|
|
saro |
svar |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
声、母音 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo (386-13.) |
|
|
|
|
karavika |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
迦陵頻伽、カッコウ、美声鳥 |
|
|
|
|
bhāṇī… |
|
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
誦出者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、梵天の〔ごとき〕音声の持ち主で、迦陵頻伽の〔ごとく〕発声する者となります…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-43. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Abhinīlanetto kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Abhinīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
群青の、紺碧の |
|
|
|
|
netto |
nī |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
眼、導くもの |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、紺碧の眼の持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-44. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Gopakhumo kho pana so bhavaṃ gotamo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Go |
|
名 |
o |
男 |
有(属) |
牛 |
|
|
|
|
pakhumo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
まつげ |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo… (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、牛の〔ごとき〕まつげの持ち主です…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-45. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Uṇṇā kho panassa bhoto gotamassa bhamukantare jātā odātā
mudutūlasannibhā… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Uṇṇā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
毫、白毫 |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
bhoto |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
属 |
尊師、尊者 |
|
|
|
|
gotamassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
bhamuka |
|
名 |
a |
女 |
依(属) |
眉、眉間 |
|
|
|
|
antare |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
処 |
中間 →眉間 |
|
|
|
|
jātā |
jan |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
生じた |
|
|
|
|
odātā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
白い |
|
|
|
|
mudu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
柔らかい |
|
|
|
|
tūla |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
綿、木綿 |
|
|
|
|
sannibhā… |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
似た、ごとき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また、かの尊者ゴータマには、眉間に木綿のごとく柔らかな白毫が生じています…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-46. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Uṇhīsasīso kho pana so bhavaṃ gotamo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Uṇhīsa |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
肉髻、王冠、笠木 |
|
|
|
|
sīso |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
頭 |
|
|
|
|
kho pana so bhavaṃ
gotamo; (386-13.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かの尊者ゴータマは、肉髻ある頭部の持ち主です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-47. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
idampi tassa bhoto gotamassa mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ
bhavati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
idampi tassa bhoto
gotamassa mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ bhavati. (386-11.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これも、かの尊者ゴータマの、偉大な人物の大人相です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386-48. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Imehi kho, bho, so bhavaṃ gotamo
dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Imehi |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bho, |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
呼 |
尊者よ、君よ、友よ、ああ、おお |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
so bhavaṃ gotamo
dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato. (386-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尊者よ、かの尊者ゴータマはこれら三十二大人相を完全に具足していました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |