|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saṅkharājauppatti |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saṅkha |
|
名 |
a |
男 |
持 |
人名、サンカ(「螺貝」の意) |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
uppatti |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
生起、発生 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【サンカ王の登場】 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106. ‘‘Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu tayo
ābādhā bhavissanti, icchā, anasanaṃ, jarā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Asīti |
|
数 |
i |
女 |
帯 |
八十 |
|
|
|
|
vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
帯 |
雨、年、安居 |
|
|
|
|
sahassa |
|
数 |
a |
中 |
有(持) |
千 |
|
|
|
|
āyukesu, |
|
形 |
a |
男 |
複 |
処 |
寿命の |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
manussesu |
|
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
人 |
|
|
|
|
tayo |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
ābādhā |
ā-bādh |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
病 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissanti, |
bhū |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
icchā, |
iṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
欲求 |
|
|
|
|
anasanaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
不食、飢餓 |
|
|
|
|
jarā. |
jṝ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
老い、老衰 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、八万年の寿命の人々のときには、〔ただ〕三つの病があるでしょう。欲求、飢餓、老衰です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu ayaṃ jambudīpo
iddho ceva bhavissati phīto ca, kukkuṭasampātikā gāmanigamarājadhāniyo
[gāmanigamajanapadā rājadhāniyo (ka.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu,
bhikkhave, manussesu (106-1.) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
jambu |
|
名 |
u |
女 |
持 |
地名、ジャンブ、閻浮 |
|
|
|
|
dīpo |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
島、洲 |
|
|
|
|
iddho |
ṛdh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
富んだ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissati |
bhū |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
phīto |
sphāy |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
裕福な、繁栄した |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kukkuṭa |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
鶏 |
|
|
|
|
sampātikā |
|
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
集合の |
|
|
|
|
gāma |
|
名 |
a |
男 |
相 |
村、村落 |
|
|
|
|
nigama |
|
名 |
a |
男 |
相 |
町 |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
dhāniyo. |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
容器 →王都 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、八万年の寿命の人々のときには、このジャンブ洲は富み、繁栄し、村、町、王都は鶏が群れをなすでしょう。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・sampātikā 、『パーリ』は『註』に従い「舞い降りる」とするが、ここでは「集合」sampātaの形容詞化したものとみた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu ayaṃ jambudīpo
avīci maññe phuṭo bhavissati manussehi, seyyathāpi naḷavanaṃ vā saravanaṃ
[sāravanaṃ (syā.)] vā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu,
bhikkhave, manussesu (106-1.) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
jambu |
|
名 |
u |
女 |
持 |
地名、ジャンブ、閻浮 |
|
|
|
|
dīpo |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
島、洲 |
|
|
|
|
avīci |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
無間〔地獄〕 |
|
|
|
|
maññe |
man |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
おもうに、まるで |
|
|
|
|
phuṭo |
sphur |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
遍満した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissati |
bhū |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
manussehi, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
人 |
|
|
|
|
seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
naḷa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
葦 |
|
|
|
|
vanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
林 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
sara |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
葦 |
|
|
|
|
vanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
林 |
|
|
|
|
vā. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、八万年の寿命の人々のときには、このジャンブ洲は富み、繁栄し、まるで無間地獄のように人で遍満するでしょう。あたかもナラ葦林あるいはサラ葦林のように。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・繁栄の描写に「無間地獄」というのも妙ではある。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu ayaṃ bārāṇasī
ketumatī nāma rājadhānī bhavissati iddhā ceva phītā ca bahujanā ca
ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu,
bhikkhave, manussesu (106-1.) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
bārāṇasī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
地名、バーラーナシー |
|
|
|
|
ketumatī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
地名、ケートゥマティー |
|
|
|
|
nāma |
|
名 |
an |
中 |
単 |
副対 |
と、という名の、じつに |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
dhānī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
容器 →王都 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissati |
bhū |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iddhā |
ṛdh |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
富んだ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
phītā |
sphāy |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
裕福な、繁栄した |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bahu |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
多く |
|
|
|
|
janā |
|
名 |
a |
男→女 |
複 |
主 |
人々 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ākiṇṇa |
ā-kṝ |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
散乱した、卑しい |
|
|
|
|
manussā |
|
名 |
a |
男→女 |
複 |
主 |
人々 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
subhikkhā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
豊穣の、多量の収穫ある |
|
|
|
|
ca. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、八万年の寿命の人々のときには、かのバーラーナシーはケートゥマティーという名の王都となり、富、繁栄し、多くの人々あり、入り乱れる人々あり、また多くの収穫があるでしょう。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「マハースダッサナ経」にパラレルあり。 |
|
|
|
・説法の舞台はマガダ国のマートゥラーであるから、カーシー国の首都であるバーラーナシーにかかるayaṃは、「この」でなく「かの」とした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu imasmiṃ jambudīpe
caturāsītinagarasahassāni bhavissanti ketumatīrājadhānīpamukhāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu,
bhikkhave, manussesu (106-1.) |
|
|
|
|
imasmiṃ |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
処 |
これ |
|
|
|
|
jambu |
|
名 |
u |
女 |
持 |
地名、ジャンブ、閻浮 |
|
|
|
|
dīpe |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
処 |
島、洲 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
帯 |
八十四 |
|
|
|
|
nagara |
|
名 |
a |
中 |
帯 |
城、市、都市 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissanti |
bhū |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ketumatī |
|
名 |
ī |
女 |
持 |
地名、ケートゥマティー |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
dhānī |
|
名 |
ī |
女 |
依(対) |
容器 →王都 |
|
|
|
|
pamukhāni. |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、八万年の寿命の人々のときには、このジャンブ洲には、王都ケートゥマティーをはじめ、八万四千の都市があることでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu ketumatiyā
rājadhāniyā saṅkho nāma rājā uppajjissati cakkavattī dhammiko dhammarājā
cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Asītivassasahassāyukesu,
bhikkhave, manussesu (106-1.) |
|
|
|
|
ketumatiyā |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
地名、ケートゥマティー |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
dhāniyā |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
容器 →王都 |
|
|
|
|
saṅkho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、サンカ |
|
|
|
|
nāma |
|
名 |
an |
中 |
単 |
副対 |
と、という名の、じつに |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
uppajjissati |
ud-pad |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
生起する、生じる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cakka |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
輪 |
|
|
|
|
vattī |
vṛt |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
転ずる →転輪王 |
|
|
|
|
dhammiko |
dhṛ |
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
如法の |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
cātur |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
四 |
|
|
|
|
anto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
終極、目的、極限、辺、極端 |
|
|
|
|
vijitāvī |
vi-ji |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
己勝の、大勝した、征服した |
|
|
|
|
janapada |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
地方、国、国土 |
|
|
|
|
thāvariya |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
確立、安定 |
|
|
|
|
patto |
pra-āp |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
獲得した、至った |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
七 |
|
|
|
|
ratana |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
宝 |
|
|
|
|
samannāgato. |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、八万年の寿命の人々のときには、王都ケートゥマティーに、転輪王、如法の法王、四辺の領有者、征服者、国土の安立に至ったもの、七宝を具足するものたる、サンカという名の王が登場するでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassimāni satta ratanāni bhavissanti, seyyathidaṃ, cakkaratanaṃ
hatthiratanaṃ assaratanaṃ maṇiratanaṃ itthiratanaṃ gahapatiratanaṃ
pariṇāyakaratanameva sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
imāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
七 |
|
|
|
|
ratanāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissanti, |
bhū |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
seyyathidaṃ, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
それはこの如し、あたかも〜の如し |
|
|
|
|
cakka |
|
名 |
a |
中 |
持 |
輪 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
hatthi |
|
名 |
in |
男 |
持 |
象 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
assa |
|
名 |
a |
男 |
持 |
馬 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
maṇi |
|
名 |
i |
男 |
持 |
摩尼、宝珠 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
itthi |
|
名 |
i,
ī |
女 |
持 |
女性、夫人 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
持 |
家長、居士、資産家 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
pariṇāyaka |
pari-nī |
名 |
a |
男 |
持 |
指導者、将軍、司令官 |
|
|
|
|
ratanam |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
sattamaṃ. |
|
数 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれには、これらの七宝が存在するでしょう。すなわち、輪宝、象宝、馬宝、摩尼宝、女宝、居士宝、じつに第七に将軍宝です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavissanti sūrā vīraṅgarūpā
parasenappamaddanā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paro |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
超えて、以上に |
|
|
|
|
sahassaṃ |
|
数 |
a |
中 |
単 |
主 |
千 |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
puttā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
息子 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissanti |
bhū |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sūrā |
śū |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
勇敢な、英雄 |
|
|
|
|
vīra |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
英雄、勇士 |
|
|
|
|
aṅga |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
部分、肢体 |
|
|
|
|
rūpā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
色、物質、肉体、形相 →英雄的な |
|
|
|
|
para |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
他の、彼方の |
|
|
|
|
sena |
|
名 |
ā |
女 |
有(属) |
軍 →敵軍 |
|
|
|
|
pamaddanā. |
pra-mṛd |
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
砕破、押し砕き |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
またじつに彼には、千を超える、勇敢で英雄的で、敵軍を砕破する息子たちがあるでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So imaṃ pathaviṃ sāgarapariyantaṃ adaṇḍena asatthena dhammena
abhivijiya ajjhāvasissati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
pathaviṃ |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
地、大地 |
|
|
|
|
sāgara |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
海、海洋 |
|
|
|
|
pariyantaṃ |
|
名 |
a |
男→女 |
単 |
対 |
周辺、制限、究竟、終りにする |
|
|
|
|
adaṇḍena |
|
形 |
a |
男中 |
単 |
具 |
杖なし |
|
|
|
|
asatthena |
|
形 |
a |
男中 |
単 |
具 |
剣なし |
|
|
|
|
dhammena |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhivijiya |
abhi-vi-ji |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
征服する |
|
|
|
|
ajjhāvasissati. |
adhi-ā-vas |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
住す、忍住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、この海に囲まれた大地を杖によらず、剣によらず、法によって征服して住することでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |