|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Veṇḍusuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Veṇḍu |
|
名 |
u |
男 |
依(属) |
神名、ヴェンドゥ |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ヴェンドゥ経」(『相応部』2-12) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・ヴェンドゥの名も『長部』20「大集会経」に出る。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93. Ekamantaṃ ṭhito kho veṇḍu [veṇhu (sī.)] devaputto bhagavato
santike imaṃ gāthaṃ abhāsi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhito kho veṇḍu devaputto bhagavato santike
imaṃ gāthaṃ abhāsi – (92-4.) |
|
|
|
|
veṇḍu |
|
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
神名、ヴェンドゥ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ立ったヴェンドゥ天子は、世尊の面前でこの偈を発した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sukhitāva te [sukhitā vata te (sī. syā. kaṃ.)] manujā,
sugataṃ payirupāsiya; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sukhitā |
|
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
喜んだ、幸福の |
|
|
|
|
vata |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
manujā, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
人 |
|
|
|
|
sugataṃ |
su-gam |
名過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
善逝 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
payirupāsiya; |
pari-upa-ās |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
尊敬する、奉事する、訪ねる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪かの人々は、喜んで善逝へ奉事する。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・異版のvataを採用。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yuñjaṃ [yujja (sī.), yuñja (syā. kaṃ. pī.)] gotamasāsane,
appamattā nu sikkhare’’ti. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Yuñja |
yuj |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
結合する、努力する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
gotama |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人名、ゴータマ |
|
|
|
|
sāsane, |
śās |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
教、教説 |
|
|
|
|
appamattā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
不放逸 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
anusikkhare’’ |
anu-śak 意 |
動 |
現 |
反 |
複 |
三 |
随学する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪ゴータマの教説において努力し、不放逸に随学する」と。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・Yuñjaṃは現在分詞だとすると単数になってしまうので、異版のyuñjaを連続体として採った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ye me pavutte siṭṭhipade [satthipade (sī. syā. kaṃ. pī.)]
(veṇḍūti bhagavā), |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
me |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
具 |
私 |
|
|
|
|
pavutte |
pra-vac |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
言われた |
|
|
|
|
siṭṭhi |
śās |
過分 |
a |
‐ |
持 |
教えられた |
|
|
|
|
pade, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
足、歩、句 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔「ヴェンドゥよ」と世尊曰く〕「♪私によって説かれ、教示された句に関し、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・siṭṭhiについては、複合語の前分が、a語基などでありながら-iや-īという形になる事例の一つと解した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anusikkhanti jhāyino; |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Anusikkhanti |
ani-śak 意 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
随学する、模倣する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jhāyino; |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
複 |
主 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪随学する禅定者たち。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kāle te appamajjantā, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kāle |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副処 |
時、つねに |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
appamajjantā, |
a-pra-mad |
現分 |
ant |
男 |
複 |
主 |
放逸とならぬ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らは常に不放逸であり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na maccuvasagā siyu’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
maccu |
|
名 |
u |
男 |
依(属) |
死、死神、死王 |
|
|
|
|
vasa |
|
名 |
a |
男中 |
依(対) |
自在、力、影響 |
|
|
|
|
gā |
gam |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
行く →支配される、従う |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
siyu’’n |
as |
動 |
願 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪死王に支配されることはない」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |