|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Susammuṭṭhasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Susammuṭṭha |
su-saṃ-mṛṣ |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
迷乱した、極失念 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「極失念経」(『相応部』1-8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthinidānaṃ.
(2-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ
abhāsi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā
devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi – (3-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ立ったその神霊は、世尊の面前でこの偈を発した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yesaṃ dhammā susammuṭṭhā, paravādesu nīyare; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yesaṃ dhammā susammuṭṭhā, paravādesu nīyare;
(7-3.) |
|
|
|
|
susammuṭṭhā, |
su-saṃ-mṛṣ |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
迷乱した、極失念 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪その者たちのうちに諸法が極めて失念され、他説へ導かれるような、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suttā te nappabujjhanti, kālo tesaṃ pabujjhitu’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Suttā te
nappabujjhanti, kālo tesaṃ pabujjhitu’’nti. (7-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼ら、眠り目覚めていない者たち。〔しかし、いまや〕彼らにとって目覚めるための適時である」と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yesaṃ dhammā asammuṭṭhā, paravādesu na nīyare; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yesaṃ dhammā asammuṭṭhā, paravādesu na nīyare;
(7-5.) |
|
|
|
|
asammuṭṭhā, |
a-saṃ-mṛṣ |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
失念されない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪その者たちのうちに諸法が失念されず、他説へ導かれないような、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Te sambuddhā sammadaññā, caranti visame sama’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Te sambuddhā
sammadaññā, caranti visame sama’’nti. (7-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その者たちは、等覚者、正知者として、難路を平静に行く」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |