|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Sagāthāsuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sagāthā |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
偈ある |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「有偈経」(『相応部』14-16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100. Sāvatthiyaṃ viharati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthiyaṃ |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
地名、サーヴァッティー |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati…pe… |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘dhātuso |
|
名 |
u |
女 |
単 |
奪 |
界、要素 |
|
|
|
|
eva, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
sattā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandanti |
saṃ-syamd |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
samenti. |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
一致・集合・交際する、合う、知る、同意する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hīna |
hā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
捨てられた、劣った |
|
|
|
|
adhimuttikā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
信解の、勝解の、志向した |
|
|
|
|
hīna |
hā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
捨てられた、劣った |
|
|
|
|
adhimuttikehi |
|
形 |
a |
男 |
複 |
具 |
信解の、勝解の、志向した |
|
|
|
|
saddhiṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
共に、一緒に(具格支配) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandanti |
saṃ-syamd |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
samenti. |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
一致・集合・交際する、合う、知る、同意する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu
samiṃsu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atītam |
ati-i |
名過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
過去、過ぎ去った |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
addhānaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
時間 |
|
|
|
|
dhātuso |
|
名 |
u |
女 |
単 |
奪 |
界、要素 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
sattā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandiṃsu |
saṃ-syamd |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
samiṃsu. |
saṃ-i |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
一致・集合・交際する、合う、知る、同意する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、過去の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなりました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā
hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu’’. (100-3, 4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと交わり、一つとなりました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā
saṃsandissanti samessanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Anāgatam |
an-ā-gam |
過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
未来の |
|
|
|
|
pi kho, bhikkhave,
addhānaṃ dhātusova sattā (100-4.) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandissanti |
saṃ-syamd |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
samessanti. |
saṃ-i |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
一致・集合・交際する、合う、知る、同意する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、未来の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなることでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti
samessanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā
hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti; (100-3, 6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと交わり、一つとなることでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova
sattā saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Etarahi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いま、現在 |
|
|
|
|
pi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova
sattā saṃsandanti samenti. (100-2, 4.) |
|
|
|
|
paccuppannaṃ |
prati-ud-pad |
名過分 |
a |
男→中 |
単 |
対 |
現在 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、いま現在の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā
hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. (100-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gūtho gūthena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
gūtho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
糞、大便 |
|
|
|
|
gūthena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
糞、大便 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、あたかも、大便が大便と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
muttaṃ muttena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
muttaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
小便、尿 |
|
|
|
|
muttena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
小便、尿 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
小便が小便と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kheḷo kheḷena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kheḷo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
唾液 |
|
|
|
|
kheḷena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
唾液 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
唾液が唾液と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pubbo pubbena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pubbo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
膿 |
|
|
|
|
pubbena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
膿 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
唾液が唾液と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lohitaṃ lohitena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
lohitaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
血、赤い |
|
|
|
|
lohitena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
血、赤い |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
血液が血液と交わり、一つとなる、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evameva kho, bhikkhave, dhātusova [sabbatthapi evameva dissati]
sattā saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, dhātusova
sattā saṃsandanti samenti. (100-2, 4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā
hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. (100-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atītampi kho addhānaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atītampi kho
addhānaṃ…pe… (100-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
過去の時にも…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anāgatampi kho addhānaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anāgatampi kho
addhānaṃ…pe… (100-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未来の時にも…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
etarahipi kho paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
etarahipi kho
paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. (100-8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いま現在の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hīnādhimuttikā
hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. (100-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Dhātusova bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Dhātusova bhikkhave,
sattā saṃsandanti samenti. (100-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kalyāṇa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
善い、善巧の |
|
|
|
|
adhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ
saṃsandanti samenti’’. (100-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
善き志向の者たちは、善き志向の者たちと交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu
samiṃsu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atītampi kho,
bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. (100-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、過去の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなりました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu
samiṃsu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā
kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu. (100-5, 22.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
善き志向の者たちは、善き志向の者たちと交わり、一つとなりました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Anāgatampi kho,
bhikkhave, addhānaṃ…pe… (100-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、未来の時にも…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā
saṃsandanti samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
etarahipi kho,
bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti.
(100-8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、いま現在の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā
kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. (100-22.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
善き志向の者たちは、善き志向の者たちと交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, khīraṃ khīrena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi,
bhikkhave, khīraṃ khīrena saṃsandati
sameti; (100-10.) |
|
|
|
|
khīraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
牛乳 |
|
|
|
|
khīrena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
牛乳 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、あたかも、牛乳が牛乳と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
telaṃ telena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
telaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
油、ごま油 |
|
|
|
|
telena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
油、ごま油 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
油が油と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sappi sappinā saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sappi |
|
名 |
is |
中 |
単 |
主 |
酥、バター |
|
|
|
|
sappinā |
|
名 |
is |
中 |
単 |
具 |
酥、バター |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
酥が酥と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
madhu madhunā saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
madhu |
|
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
蜜、蜂蜜 |
|
|
|
|
madhunā |
|
名 |
u |
男 |
単 |
具 |
蜜、蜂蜜 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蜜が蜜と交わり、一つとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
phāṇitaṃ phāṇitena saṃsandati sameti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
phāṇitaṃ |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
砂糖、糖、糖蜜、石蜜 |
|
|
|
|
phāṇitena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
砂糖、糖、糖蜜、石蜜 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃsandati |
saṃ-syand |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
交際する、合流する |
|
|
|
|
sameti; |
saṃ-i |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
一致、集合、交際する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
糖蜜が糖蜜と交わり、一つとなる、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evameva kho,
bhikkhave, dhātusova sattā saṃsandanti samenti. (100-15.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā
kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. (100-22.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
善き志向の者たちは、善き志向の者たちと交わり、一つとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atītampi kho addhānaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atītampi kho addhānaṃ…
(100-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
過去の時にも…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anāgatampi kho addhānaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anāgatampi kho
addhānaṃ… (100-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未来の時にも…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
etarahipi kho paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti
samenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
etarahipi kho
paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. (100-8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いま現在の時にも、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti
samentī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kalyāṇādhimuttikā
kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ (100-27.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
善き志向の者たちは、善き志向の者たちと交わり、一つとなっています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-39. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idamavoca bhagavā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhagavā. |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
世尊はこう仰った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-40. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vatvāna |
vac |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sugato |
su-gam |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
よく行ったもの、善逝 |
|
|
|
|
atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
aparaṃ |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副対 |
後の、次の、他の、(副対で)さらに |
|
|
|
|
etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
satthā – |
śās |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
師 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
こう仰って、師たる善逝はさらにこう仰った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-41. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Saṃsaggā vanatho jāto, asaṃsaggena chijjati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Saṃsaggā |
saṃ-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
接触、交際、集会 |
|
|
|
|
vanatho |
van |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
林叢、欲林、欲念 |
|
|
|
|
jāto, |
jan |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
生まれた |
|
|
|
|
asaṃsaggena |
saṃ-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
不合会、不衆会 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
chijjati; |
chid 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
断たれる、切断される |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪交際より生じた欲念は、不交際によって断たれる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-42. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parittaṃ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Parittaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
小さい、少ない |
|
|
|
|
dārum |
|
名 |
u |
中 |
単 |
対 |
木材 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āruyha, |
ā-ruh |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
上る、上がる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sīde |
sad |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
沈む、没する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
maha |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
aṇṇave. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
海、河 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪小さな木材に上っても、大海においては沈むが如く、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-43. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Evaṃ kusītamāgamma, sādhujīvipi sīdati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kusītam |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
懈怠の、怠惰の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgamma, |
ā-gam |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
由りて、よって |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sādhu |
sādh |
形 |
u |
‐ |
持 |
善き、善哉、なにとぞ |
|
|
|
|
jīvi |
jīv |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
生命ある、生存する |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sīdati; |
sad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
沈む、没する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そのように、懈怠者によるならば、よく生きる者もまた沈んでしまう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-44. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tasmā taṃ parivajjeyya, kusītaṃ hīnavīriyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tasmā |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
奪 |
それ、彼 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parivajjeyya, |
pari-vṛj |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
避ける、回避する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kusītaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
懈怠の、怠惰の |
|
|
|
|
hīna |
hā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
捨てられた、劣った |
|
|
|
|
vīriyaṃ. |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
精進 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それゆえ、その懈怠の者、劣った精進の者を避けよ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-45. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyīhi [jhāyihi (sī.),
jhāyibhi (syā. kaṃ.)]; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pavivittehi |
pra-vi-vic |
過分 |
a |
男 |
複 |
具 |
遠離した |
|
|
|
|
ariyehi, |
|
名形 |
a |
男 |
複 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
pahita |
pra-dhā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
熱心な、努めた |
|
|
|
|
attehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
自己 →自らつとめた、専念、精進 |
|
|
|
|
jhāyīhi; |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
複 |
具 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪遠離した聖者たち、自らつとめる禅定者たち、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-46. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niccaṃ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Niccaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
常の、常住の |
|
|
|
|
āraddha |
ā-rabh |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
開始した、励んだ |
|
|
|
|
vīriyehi, |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
具 |
精進 |
|
|
|
|
paṇḍitehi |
|
形 |
a |
男 |
複 |
具 |
賢い、知者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sahāvase’’ |
saha-vas |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
共住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪常に精進に励む者たち、智者たちと共住すべし」と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |