←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     28-29. Pettidevanirayādisuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Petti  pra-i 名形 i 依(奪) 餓鬼、亡者、死霊  
      deva    a 天、神、陛下  
      niraya    a 有(持) 地獄  
      ādi    i 男中 依(属) 最初、初  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「餓鬼天地獄経」など(『相応部』56-129130  
                       
                       
                       
    1199-1.                
     1199-1200. …Pe… ‘‘evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      …Pe… ‘‘evam    不変 このように、かくの如き  
      eva    不変 まさに、のみ、じつに  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      appakā    a 少ない  
      te    代的 それら、彼ら  
      sattā    a 有情、衆生  
      ye    代的 (関係代名詞)  
      petti  pra-i 名形 i 依(属) 餓鬼、亡者、死霊  
      visayā  viṣ a 対境 →餓鬼界  
      cutā  cyu 過分 a 死んだ  
      devesu    a 天、神  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      paccājāyanti;  prati-ā-jan 受 再生する  
    訳文                
     ……「まさにそのように、比丘たちよ、餓鬼界より死没して諸天のうちへ生まれかわる有情たち、それらは少なく、  
                       
                       
                       
    1199-2.                
     atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      atha    不変 ときに、また、そこに  
      kho    不変 じつに、たしかに  
      ete    代的 これ  
      eva    不変 まさに、のみ、じつに  
      bahutarā    a より多い  
      sattā    a 有情、衆生  
      ye    代的 (関係代名詞)  
      petti  pra-i 名形 i 依(属) 餓鬼、亡者、死霊  
      visayā  viṣ a 対境 →餓鬼界  
      cutā  cyu 過分 a 死んだ  
      niraye    a 地獄  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      paccājāyanti…pe…  prati-ā-jan 受 再生する  
    訳文                
     それに対し、餓鬼界より死没して地獄へ生まれかわる有情たち、それらこそが多いのです……  
                       
                       
                       
    1199-3.                
     evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; (1199-1.)  
    訳文                
     ……「まさにそのように、比丘たちよ、餓鬼界より死没して諸天のうちへ生まれかわる有情たち、それらは少なく、  
                       
                       
                       
    1199-4.                
     atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā tiracchānayoniyā paccājāyanti…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā tiracchānayoniyā paccājāyanti…pe…. (1199-2.)  
      tiracchāna    a 依(属) 畜生、傍行  
      yoniyā    i 胎、生、起源 →畜生界  
    訳文                
     それに対し、餓鬼界より死没して畜生界へ生まれかわる有情たち、それらこそが多いのです……  
                       
                       
                       
     Ekūnatiṃsatimaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Ekūnatiṃsatimaṃ.    a 第二十九の  
    訳文                
     第二十九〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system