|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Gandhavilepanasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Gandha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
香 |
|
|
|
|
|
vilepana |
vi-lip |
名 |
a |
中 |
依(属) |
塗油 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「香油経」(『相応部』56-80) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1150-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1150. …Pe… ‘‘evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye
mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭiviratā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
…Pe… ‘‘evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
appakā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
少ない |
|
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
|
sattā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
mālā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
華鬘 |
|
|
|
|
|
gandha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
香 |
|
|
|
|
|
vilepana |
vi-lip |
名 |
a |
中 |
依(属) |
塗油 |
|
|
|
|
|
dhāraṇa |
dhṛ |
名 |
a |
中 |
持 |
受持、憶持; 着ること |
|
|
|
|
|
maṇḍana |
|
名 |
a |
中 |
相 |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
|
vibhūsana |
vi-bhūṣ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
|
ṭhānā |
sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
処、場所、状態、原因、理由 |
|
|
|
|
|
paṭiviratā; |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……「まさにそのように、比丘たちよ、華鬘、香、塗油を身につける装飾、荘厳の状態を離れた有情たち、それらは少なく、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1150-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha kho eteva bahutarā sattā ye
mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā appaṭiviratā…pe…. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
ete |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
bahutarā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
より多い |
|
|
|
|
|
sattā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
mālā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
華鬘 |
|
|
|
|
|
gandha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
香 |
|
|
|
|
|
vilepana |
vi-lip |
名 |
a |
中 |
依(属) |
塗油 |
|
|
|
|
|
dhāraṇa |
dhṛ |
名 |
a |
中 |
持 |
受持、憶持; 着ること |
|
|
|
|
|
maṇḍana |
|
名 |
a |
中 |
相 |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
|
vibhūsana |
vi-bhūṣ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
|
ṭhānā |
sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
処、場所、状態、原因、理由 |
|
|
|
|
|
appaṭiviratā…pe…. |
a-prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
回避しない、離れない |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
それに対し、華鬘、香、塗油を身につける装飾、荘厳の状態から離れない有情たち、それらこそが多いのです……」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dutiyaāmakadhaññapeyyālavaggo aṭṭhamo. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
|
āmaka |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
生の、新しい |
|
|
|
|
|
dhañña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
穀物 |
|
|
|
|
|
peyyāla |
|
名 |
a |
中 |
持 |
略、中略 |
|
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
|
aṭṭhamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「大篇」「諦相応」〕第八〔品〕」「第二の生穀略品」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pāṇaṃ adinnaṃ kāmesu, musāvādañca pesuññaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pāṇaṃ |
pra-an |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
生物、生命 |
|
|
|
|
|
adinnaṃ |
a-dā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
与えられないもの |
|
|
|
|
|
kāmesu, |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
処 |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
|
musā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
虚妄に、偽って |
|
|
|
|
|
vādañ |
vad |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
言葉 →妄語 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
pesuññaṃ; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
離間語、両舌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「殺生〔経〕」、「偸盗〔経〕」、「邪淫〔経〕」、「妄語〔経〕」、「両舌〔経〕」、 |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・イディオムの一部だけが出されているケースが多いため、十悪に関するものは、いちいち「〔殺〕生〔経〕」のような形で補わず、経名をそのまま出した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pharusaṃ samphappalāpaṃ, bījañca vikālaṃ gandhanti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pharusaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
粗暴な、麁悪な |
|
|
|
|
|
sampha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
雑穢の、綺(かざ)った |
|
|
|
|
|
palāpaṃ, |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
駄弁、談論; もみがら →綺語 |
|
|
|
|
|
bījañ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
種、種子 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
vikālaṃ |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
非時(時ならぬ)、午後 |
|
|
|
|
|
gandhan |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
香 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「悪口〔経〕」、「綺語〔経〕」、「草木〔経〕」、「非時〔食経〕」、「香〔油経〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|