←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     5. Odakasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Odaka    a 依(属)    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「水経」(『相応部』56-65    
                         
                         
                         
    1135-1.                  
     1135. … ‘‘Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye thalajā;     
      語根 品詞 語基 意味    
      … ‘‘Evam    不変 このように、かくの如き    
      eva    不変 まさに、のみ、じつに    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      appakā    a 少ない    
      te    代的 それら、彼ら    
      sattā    a 有情、衆生    
      ye    代的 (関係代名詞)    
      thala    a 依(処) 陸、陸地、高地、乾地    
      jā;    a 生じる    
    訳文                  
     ……「まさにそのように、比丘たちよ、陸生の有情たち、それらは少なく、    
                         
                         
                         
    1135-2.                  
     atha kho eteva bahutarā sattā ye udakajā.     
      語根 品詞 語基 意味    
      atha    不変 ときに、また、そこに    
      kho    不変 じつに、たしかに    
      ete    代的 これ    
      eva    不変 まさに、のみ、じつに    
      bahutarā    a より多い    
      sattā    a 有情、衆生    
      ye    代的 (関係代名詞)    
      udaka    a 依(処)    
      jā.    a 生じる    
    訳文                  
     それに対し、水生の有情たち、それらこそが多いのです。    
                         
                         
                         
    1135-3.                  
     Taṃ kissa hetu…pe….     
      語根 品詞 語基 意味    
      Taṃ    代的 それ    
      kissa    代的 何、誰    
      hetu…pe….  hi u 副対 因、原因(属格に副対で「〜のゆえに」)    
    訳文                  
     それはなぜか……    
                         
                         
                         
     Pañcamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Pañcamaṃ.    a 第五の    
    訳文                  
     第五〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system