←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     Appamādavaggo vitthāretabbo.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Appamāda  a-pra-mad a 依(属) 不放逸    
      vaggo    a 章、品    
      vitthāretabbo.  vi-stṛ 使 未分 a 拡大されるべき、詳細されるべき    
    訳文                  
     「不放逸品」(〔通例どおり〕詳説されるべし)(『相応部』53-1322    
                         
                         
                         
     Tassuddānaṃ –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Tassa    代的 それ、彼    
      uddānaṃ –  ud-dā a 摂頌    
    訳文                  
     その摂頌は、    
                         
                         
                         
     Tathāgataṃ padaṃ kūṭaṃ, mūlaṃ sāro ca vassikaṃ;    
      語根 品詞 語基 意味    
      Tathāgataṃ  tathā-(ā-)gam a 男(中) 如来    
      padaṃ    a 句、足    
      kūṭaṃ,    a 男中 尖頂    
      mūlaṃ    a    
      sāro    a 真髄、心材    
      ca    不変 と、また、そして、しかし    
      vassikaṃ;    a ジャスミン    
    訳文                  
     ♪「如来〔経〕」、「足跡〔経〕」、「屋頂〔経〕」、「根〔経〕」、「真髄〔経〕」、「茉莉花〔経〕」、    
                         
                         
                         
     Rājā candimasūriyā, vatthena dasamaṃ padanti.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Rājā    an    
      candima    as, ā 男女    
      sūriyā,    a 太陽    
      vatthena  vas a 衣、衣服、衣装    
      dasamaṃ    a 第十の    
      padan    a 句、足    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ♪「王〔経〕」、「月〔経〕」、「太陽〔経〕」、第十の句が「衣服〔経〕」である。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system