←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     2. Yogasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Yoga  yuj a 依(属) 束縛、瑜伽    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「軛経」(『相応部』45-173    
                         
                         
                         
    173-1.                  
     173. ‘‘Cattārome, bhikkhave, yogā.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘Cattāro       
      ime,    代的 これら    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      yogā.  yuj a 束縛、結合、瑜伽    
    訳文                  
     「比丘たちよ、これら四つの軛があります。    
                         
                         
                         
    173-2.                  
     Katame cattāro?     
      語根 品詞 語基 意味    
      Katame    代的 いずれの、どちらの    
      cattāro?       
    訳文                  
     いかなる四か。    
                         
                         
                         
    173-3.                  
     Kāmayogo, bhavayogo, diṭṭhiyogo avijjāyogo –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Kāma    a 男中 欲、欲楽    
      yogo,    a 繋縛、結合、瞑想、修行    
      bhava  bhū a 有、存在、生存、幸福、繁栄    
      yogo,    a 繋縛、結合、瞑想、修行    
      diṭṭhi  dṛś i 見、見解、意見    
      yogo    a 繋縛、結合、瞑想、修行    
      avijjā  a-vid ā 無明    
      yogo –    a 繋縛、結合、瞑想、修行    
    訳文                  
     欲軛、有軛、見軛、無明軛です。    
                         
                         
                         
    173-4.                  
     ime kho, bhikkhave, cattāro yogā.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ime    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      cattāro       
      yogā.  yuj a 束縛、結合、瑜伽    
    訳文                  
     比丘たちよ、これらが四つの軛です。    
                         
                         
                         
    173-5.                  
     Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ yogānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya…pe…     
      語根 品詞 語基 意味    
      Imesaṃ    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      catunnaṃ       
      yogānaṃ  yuj a 束縛、結合、瑜伽    
      abhiññāya  abhi-jñā ā 神通、証知、自証    
      pariññāya  pari-jñā ā 遍知、暁了、知悉    
      parikkhayāya  pari-kṣi a 遍尽、尽滅    
      pahānāya…pe…  pra-hā a 捨断    
    訳文                  
     比丘たちよ、これら四つの軛の証知・遍知・遍尽・捨断のため……    
                         
                         
                         
    173-6.                  
     ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo’’ti.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ayaṃ    代的 これ    
      ariyo    名形 a 聖なる    
      aṭṭha       
      aṅgiko    a 支分ある    
      maggo    a    
      bhāvetabbo’’  bhū 使 未分 a 修習されるべき    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ……この八支聖道が修習されるべきです」    
                         
                         
                         
     Dutiyaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Dutiyaṃ.    名形 a 男→中 第二の、伴侶    
    訳文                  
     第二〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system