←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     8. Oghavaggo    
      語根 品詞 語基 意味    
      Ogha    a 依(属) 暴流、洪水    
      vaggo    a 章、品    
    訳文                  
     「暴流品」    
                         
                         
                         
     1. Oghasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Ogha    a 依(属) 暴流、洪水    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「暴流経」(『相応部』45-172    
                         
                         
                         
    172-1.                  
     172. Sāvatthinidānaṃ.     
      語根 品詞 語基 意味    
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城    
      nidānaṃ.    a 因縁、因由    
    訳文                  
     サーヴァッティーでのことである。    
                         
                         
                         
    172-2.                  
     ‘‘Cattārome, bhikkhave, oghā.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘Cattāro       
      ime,    代的 これら    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      oghā.    a 暴流    
    訳文                  
     「比丘たちよ、これら四つの暴流があります。    
                         
                         
                         
    172-3.                  
     Katame cattāro?     
      語根 品詞 語基 意味    
      Katame    代的 いずれの、どちらの    
      cattāro?       
    訳文                  
     いかなる四か。    
                         
                         
                         
    172-4.                  
     Kāmogho, bhavogho, diṭṭhogho, avijjogho –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Kāma    a 男中 欲、欲楽    
      ogho,    a 暴流    
      bhava  bhū a 有、存在、生存、幸福、繁栄    
      ogho,    a 暴流    
      diṭṭhi  dṛś i 見、見解、意見    
      ogho,    a 暴流    
      avijjā  a-vid ā 無明    
      ogho –    a 暴流    
    訳文                  
     欲暴流、有暴流、見暴流、無明暴流です。    
                         
                         
                         
    172-5.                  
     ime kho, bhikkhave, cattāro oghā.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ime    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      cattāro       
      oghā.    a 暴流    
    訳文                  
     比丘たちよ、これらが四つの暴流です。    
                         
                         
                         
    172-6.                  
     Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ oghānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya…pe…     
      語根 品詞 語基 意味    
      Imesaṃ    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      catunnaṃ       
      oghānaṃ    a 暴流、洪水    
      abhiññāya  abhi-jñā ā 神通、証知、自証    
      pariññāya  pari-jñā ā 遍知、暁了、知悉    
      parikkhayāya  pari-kṣi a 遍尽、尽滅    
      pahānāya…pe…  pra-hā a 捨断    
    訳文                  
     比丘たちよ、これら四つの受の証知・遍知・遍尽・捨断のため……    
                         
                         
                         
    172-7.                  
     ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo’’ti. (Yathā esanā, evaṃ sabbaṃ vitthāretabbaṃ.)    
      語根 品詞 語基 意味    
      ayaṃ    代的 これ    
      ariyo    名形 a 聖なる    
      aṭṭha       
      aṅgiko    a 支分ある    
      maggo    a    
      bhāvetabbo’’  bhū 使 未分 a 修習されるべき    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ……この八支聖道が修習されるべきです」    
                         
                         
                         
     Paṭhamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Paṭhamaṃ.    a 第一の、最初の    
    訳文                  
     第一〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system