|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Rūpasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「色経」(『相応部』27-2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yo, bhikkhave, rūpesu chandarāgo, cittasseso upakkileso. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yo, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
rūpesu |
|
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
色 |
|
|
|
|
chanda |
|
名 |
a |
男 |
相 |
欲、志欲、意欲 |
|
|
|
|
rāgo, |
raj |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
cittassa |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
心 |
|
|
|
|
eso |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
upakkileso. |
upa-kliś |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
随煩悩、小煩悩、随染 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、諸々の〈色〉に対する欲貪、それは心の随煩悩です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yo saddesu… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
saddesu… |
|
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
音、声、語 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諸々の〈声〉に対する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yo gandhesu… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
gandhesu… |
|
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
香 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諸々の〈香〉に対する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yo rasesu… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
rasesu… |
|
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
味、汁、作用、実質 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諸々の〈味〉に対する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yo phoṭṭhabbesu… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
phoṭṭhabbesu… |
spṛś |
名未分 |
a |
中 |
複 |
処 |
触、所触、触れられるべきもの |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諸々の〈触〉に対する…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yo dhammesu chandarāgo, cittasseso upakkileso. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yo dhammesu chandarāgo, cittasseso upakkileso. (323-2.) |
|
|
|
|
dhammesu |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
処 |
法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諸々の〈法〉に対する欲貪、それは心の随煩悩です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso
upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこから、〜なるが故に、何となれば(yaの奪格) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhuno |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
属 |
比丘 |
|
|
|
|
imesu |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
処 |
これら |
|
|
|
|
chasu |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
処 |
六 |
|
|
|
|
ṭhānesu |
sthā |
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
場所、状態、理由、道理 |
|
|
|
|
cetaso |
cit |
名 |
as |
中 |
単 |
属 |
心 |
|
|
|
|
upakkileso |
upa-kliś |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
随煩悩、小煩悩、随染 |
|
|
|
|
pahīno |
pra-hā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
捨断された |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nekkhamma |
nis-kram |
名 |
a |
中 |
依(対) |
出離、離欲 |
|
|
|
|
ninnañ |
ni-nam? |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
下向の、傾いた |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
hoti. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘に、これら六点に対して心の随煩悩が捨断されているならば、その者の心は出離へ傾いています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nekkhammaparibhāvitaṃ cittaṃ kammaniyaṃ khāyati, abhiññā
sacchikaraṇīyesu dhammesū’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nekkhamma |
nis-kram |
名 |
a |
中 |
依(対) |
出離、離欲 |
|
|
|
|
paribhāvitaṃ |
pari-bhū 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
遍修した |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
kammaniyaṃ |
kṛ |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
適業の、仕事にたえる |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
khāyati, |
khyā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
思える、見える |
|
|
|
|
abhiññā |
abhi-jñā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
証知する、自証する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sacchi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
眼をもって、明瞭に |
|
|
|
|
karaṇīyesu |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
複 |
処 |
なされるべき、義務、所作 →作証されるべき |
|
|
|
|
dhammesū’’ |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
処 |
法 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
出離を遍修した心は、自証し、作証されるべき諸法に関して、ふさわしくなすことでしょう」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |