←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     2. Aniccasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Anicca    a 依(属) 無常の  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「無常経」(『相応部』22-137  
                       
                       
                       
    137-1.                
     137. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    137-2.                
     ‘‘Yaṃ, bhikkhave, aniccaṃ;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Yaṃ,    代的 (関係代名詞)  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      aniccaṃ;    a 無常の  
    訳文                
     「比丘たちよ、およそ無常なるもの。  
                       
                       
                       
    137-3.                
     tatra vo chando pahātabbo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      tatra    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      vo    代的 あなたたち  
      chando    a 欲、意欲、志欲  
      pahātabbo.  pra-hā 未分 a 捨断されるべき  
    訳文                
     あなたがたは、それに対する欲を捨てるべきです。  
                       
                       
                       
    137-4.                
     Kiñca, bhikkhave, aniccaṃ?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Kiñ    代的 何、なぜ、いかに  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      aniccaṃ?    a 無常の  
    訳文                
     では比丘たちよ、何が無常なるものなのでしょうか。  
                       
                       
                       
    137-5.                
     Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Rūpaṃ,    a 色、物質、肉体、形相  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      aniccaṃ;    a 無常の  
    訳文                
     比丘たちよ、〈色〉は無常です。  
                       
                       
                       
    137-6.                
     tatra vo chando pahātabbo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      tatra vo chando pahātabbo. (137-3.)  
    訳文                
     あなたがたは、それに対する欲を捨てるべきです。  
                       
                       
                       
    137-7.                
     Vedanā aniccā…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Vedanā  vid ā 受、感受、苦痛  
      aniccā…pe…    a 無常の  
    訳文                
     〈受〉は無常です……  
                       
                       
                       
    137-8.                
     saññā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saññā…  saṃ-jñā ā 想、想念、概念、表象  
    訳文                
     〈想〉は……  
                       
                       
                       
    137-9.                
     saṅkhārā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saṅkhārā…  saṃ-kṛ a 行、為作、潜勢力、現象  
    訳文                
     〈諸行〉は……  
                       
                       
                       
    137-10.                
     viññāṇaṃ aniccaṃ;   
      語根 品詞 語基 意味  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      aniccaṃ;    a 無常の  
    訳文                
     〈識〉は無常です。  
                       
                       
                       
    137-11.                
     tatra vo chando pahātabbo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      tatra vo chando pahātabbo. (137-3.)  
    訳文                
     あなたがたは、それに対する欲を捨てるべきです。  
                       
                       
                       
    137-12.                
     Yaṃ, bhikkhave, aniccaṃ;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yaṃ, bhikkhave, aniccaṃ; (137-2.)  
    訳文                
     比丘たちよ、およそ無常なるもの。  
                       
                       
                       
    137-13.                
     tatra vo chando pahātabbo’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      tatra vo chando pahātabbo (137-3.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     あなたがたは、それに対する欲を捨てるべきです」  
                       
                       
                       
     Dutiyaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dutiyaṃ.    名形 a 男→中 第二の、伴侶  
    訳文                
     第二〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system