|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Caturāsīti nagarasahassādi |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
nagara |
|
名 |
a |
中 |
帯 |
城、市、都市 |
|
|
|
|
sahassa |
|
数 |
a |
中 |
有(持) |
千 |
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
はじめ、最初 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【八万四千の都市など】 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263. ‘‘Rañño, ānanda, mahāsudassanassa caturāsīti
nagarasahassāni ahesuṃ kusāvatīrājadhānippamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Rañño, |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
王 |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
mahāsudassanassa |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
nagara |
|
名 |
a |
中 |
帯 |
城、市、都市 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kusāvatī |
|
名 |
ī |
女 |
持 |
地名、クサーヴァティー |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
dhāni |
|
名 |
ī |
女 |
依(対) |
容器 →王都 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アーナンダよ、マハースダッサナ王には、王都クサーヴァティーをはじめ、八万四千の都市がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti pāsādasahassāni ahesuṃ dhammapāsādappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
pāsāda |
pra-ā-sad |
名 |
a |
男 |
帯 |
高楼、殿堂 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
持 |
固有名詞、ダンマ |
|
|
|
|
pāsāda |
pra-ā-sad |
名 |
a |
男 |
依(対) |
高楼、殿堂 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ダンマ宮殿をはじめ、八万四千の宮殿がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti kūṭāgārasahassāni ahesuṃ
mahāviyūhakūṭāgārappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
kūṭa |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
尖頂、楼 |
|
|
|
|
agāra |
|
名 |
a |
中 |
帯 |
家 →重閣 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
viyūha |
vi-ūh |
過分 |
a |
‐ |
持 |
集積した、整列した →大荘厳 |
|
|
|
|
kūṭa |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
尖頂、楼 |
|
|
|
|
agāra |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
家 →重閣 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大荘厳重閣をはじめ、八万四千の重閣がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti pallaṅkasahassāni ahesuṃ sovaṇṇamayāni rūpiyamayāni
dantamayāni sāramayāni gonakatthatāni paṭikatthatāni paṭalikatthatāni
kadalimigapavarapaccattharaṇāni sauttaracchadāni
ubhatolohitakūpadhānāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
pallaṅka |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
椅子、寝台、かご |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sovaṇṇa |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
黄金の |
|
|
|
|
mayāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
〜所成の |
|
|
|
|
rūpiya |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
銀、白銀、金銀、金銭 |
|
|
|
|
mayāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
〜所成の |
|
|
|
|
danta |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
歯、象牙 |
|
|
|
|
mayāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
〜所成の |
|
|
|
|
sāra |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
真髄、樹芯、堅材 |
|
|
|
|
mayāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
〜所成の |
|
|
|
|
gonaka |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
黒山羊、黒毛氈(けむしろ)、野牛 |
|
|
|
|
atthatāni |
ā-stṛ |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
敷いた、覆った |
|
|
|
|
paṭika |
|
名 |
ā |
女 |
依(具) |
白い羊毛布 |
|
|
|
|
atthatāni |
ā-stṛ |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
敷いた、覆った |
|
|
|
|
paṭalika |
|
名 |
ā |
女 |
依(具) |
織布、羊毛布、花毛氈 |
|
|
|
|
atthatāni |
ā-stṛ |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
敷いた、覆った |
|
|
|
|
kadalimiga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
カダリー鹿 |
|
|
|
|
pavara |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
最も優れた |
|
|
|
|
paccattharaṇāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
敷物 |
|
|
|
|
sa |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜を有する |
|
|
|
|
uttara |
|
形 |
代的 |
‐ |
有(持) |
上の |
|
|
|
|
chadāni |
chad |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
蓋,覆い,屋蓋,屋根 →天蓋 |
|
|
|
|
ubhato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
両方より |
|
|
|
|
lohitaka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
赤い |
|
|
|
|
upadhānāni; |
upa-dhā |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
枕、置くこと |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
八万四千の椅子がありました。金でできたもの、銀でできたもの、象牙でできたもの、堅材でできたもの、黒毛氈の敷かれたもの、白い羊毛布の敷かれたもの、織布の敷かれたもの、カダリー鹿の最上の敷物あるもの、上に天蓋のあるもの、両側の赤い枕があるもの〔など〕。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「沙門果経」199-2.などに類似。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti nāgasahassāni ahesuṃ sovaṇṇālaṅkārāni sovaṇṇadhajāni
hemajālapaṭicchannāni uposathanāgarājappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
nāga |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sovaṇṇa |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
黄金の |
|
|
|
|
alaṅ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
十分な |
|
|
|
|
kārāni |
kṛ |
名 |
a |
男→中 |
複 |
主 |
行為、文字、作者 →装身具、荘厳 |
|
|
|
|
sovaṇṇa |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
黄金の |
|
|
|
|
dhajāni |
|
名 |
a |
男→中 |
複 |
主 |
旗 |
|
|
|
|
hema |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
金 |
|
|
|
|
jāla |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
網 |
|
|
|
|
paṭicchannāni |
prati-chad 使 |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
覆われた、隠された |
|
|
|
|
uposatha |
upa-vas |
名 |
a |
男 |
持 |
布薩、斎戒(ここでは固有名詞) |
|
|
|
|
nāga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(対) |
王 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ウポーサタ象王を始めとする、黄金の荘厳、黄金の旗あり、金の網で覆われた、八万四千の象がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti assasahassāni ahesuṃ sovaṇṇālaṅkārāni sovaṇṇadhajāni
hemajālapaṭicchannāni valāhakaassarājappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti assasahassāni ahesuṃ
sovaṇṇālaṅkārāni sovaṇṇadhajāni hemajālapaṭicchannāni valāhakaassarājappamukhāni;
(263-5.) |
|
|
|
|
assa |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
馬 |
|
|
|
|
valāhaka |
|
名 |
a |
男 |
持 |
雲(ここでは固有名詞) |
|
|
|
|
assa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
馬 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ヴァラーハカ馬王を始めとする、黄金の荘厳、黄金の旗あり、金の網で覆われた、八万四千の馬がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti rathasahassāni ahesuṃ sīhacammaparivārāni
byagghacammaparivārāni dīpicammaparivārāni paṇḍukambalaparivārāni
sovaṇṇālaṅkārāni sovaṇṇadhajāni hemajālapaṭicchannāni
vejayantarathappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
ratha |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
車 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sīha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
獅子 |
|
|
|
|
camma |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
皮 |
|
|
|
|
parivārāni |
pari-vṛ |
名過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
囲まれた、とばり |
|
|
|
|
byaggha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
虎 |
|
|
|
|
camma |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
皮 |
|
|
|
|
parivārāni |
pari-vṛ |
名過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
囲まれた、とばり |
|
|
|
|
dīpi |
|
名 |
in |
男 |
依(属) |
豹 |
|
|
|
|
camma |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
皮 |
|
|
|
|
parivārāni |
pari-vṛ |
名過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
囲まれた、とばり |
|
|
|
|
paṇḍu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
黄色の |
|
|
|
|
kambala |
|
名 |
a |
男中 |
有(属) |
毛布 |
|
|
|
|
parivārāni |
pari-vṛ |
名過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
囲まれた、とばり |
|
|
|
|
sovaṇṇālaṅkārāni
sovaṇṇadhajāni hemajālapaṭicchannāni (263-5.) |
|
|
|
|
vejayanta |
|
名 |
a |
男 |
持 |
固有名詞、ヴェージャヤンタ、最勝殿 |
|
|
|
|
ratha |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
車 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ヴェージャヤンタ車を始めとする、獅子の皮のとばりあるもの、虎の皮のとばりあるもの、豹の皮のとばりあるもの、黄色の毛布のとばりあるもの〔など〕、黄金の荘厳、黄金の旗あり、金の網で覆われた、八万四千の車がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti maṇisahassāni ahesuṃ maṇiratanappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
maṇi |
|
名 |
i |
男 |
帯 |
摩尼、宝珠 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
maṇi |
|
名 |
i |
男 |
持 |
摩尼、宝珠 |
|
|
|
|
ratana |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
宝 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
摩尼宝を始めとする、八万四千の摩尼がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti itthisahassāni ahesuṃ subhaddādevippamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
itthi |
|
名 |
i,
ī |
女 |
帯 |
女性、婦人 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
subhaddā |
|
名 |
ā |
女 |
持 |
人名、スバッダー |
|
|
|
|
devi |
|
名 |
ī |
女 |
依(対) |
女神、天女、皇后 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
スバッダー王妃を始めとする、八万四千の女人がありました。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・この人物が、先に出た女宝なのであろうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti gahapatisahassāni ahesuṃ
gahapatiratanappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
帯 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
持 |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
ratana |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
宝 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
居士宝を始めとする、八万四千の居士がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti khattiyasahassāni ahesuṃ anuyantāni
pariṇāyakaratanappamukhāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
khattiya |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
王族、クシャトリヤ |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuyantāni |
anu-yā |
現分 |
ant |
中 |
複 |
主 |
従う、随従する、訪問する |
|
|
|
|
pariṇāyaka |
pari-nī |
名 |
a |
男 |
持 |
指導者、指南、将軍 |
|
|
|
|
ratana |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
宝 |
|
|
|
|
pamukhāni; |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
首長の、上首とする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
将軍宝を始めとする、八万四千の随従する刹帝利がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti dhenusahassāni ahesuṃ duhasandanāni
[dukūlasandanāni(pī.)] dukūlasandānāni [dukūlasandanāni (pī.) dukūlasandānāni
(saṃ. ni. 3.96)] kaṃsūpadhāraṇāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
dhenu |
|
名 |
u |
女 |
帯 |
牝牛、乳牛 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dukūla |
|
名 |
a |
男中 |
有(属) |
黄麻、黄麻布 |
|
|
|
|
sandanāni |
saṃ-dā |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
馬飾り、首飾り |
|
|
|
|
dukūla |
|
名 |
a |
男中 |
有(属) |
黄麻、黄麻布 |
|
|
|
|
sandanāni |
saṃ-dā |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
馬飾り、首飾り |
|
|
|
|
kaṃsa |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
青銅、銅貨 |
|
|
|
|
upadhāraṇāni; |
upa-dhṛ 使? |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
受け器、乳桶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
それぞれ黄麻布の首飾りを付け、青銅の乳桶ある八万四千の牝牛がありました。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・PTS版のdukūlasandanāniが二回繰り返される形を採用した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
caturāsīti vatthakoṭisahassāni ahesuṃ khomasukhumānaṃ
kappāsikasukhumānaṃ koseyyasukhumānaṃ kambalasukhumānaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
vattha |
vas |
名 |
a |
中 |
帯 |
布、衣服 |
|
|
|
|
koṭi |
|
数 |
i |
女 |
帯 |
倶胝、一千万 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khoma |
|
名 |
a |
中 |
持 |
亜麻 |
|
|
|
|
sukhumānaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
属 |
精細の |
|
|
|
|
kappāsika |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
綿の |
|
|
|
|
sukhumānaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
属 |
精細の |
|
|
|
|
koseyya |
|
名 |
a |
中 |
持 |
絹 |
|
|
|
|
sukhumānaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
属 |
精細の |
|
|
|
|
kambala |
|
名 |
a |
男中 |
持 |
毛布、毛織物 |
|
|
|
|
sukhumānaṃ; |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
属 |
精細の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
精細な亜麻の、精細な綿の、精細な絹の、精細な毛織りの、八万四千倶胝の衣服がありました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(rañño, ānanda, mahāsudassanassa) [( ) sī. ipotthakesu natthi]
caturāsīti thālipākasahassāni ahesuṃ sāyaṃ pātaṃ bhattābhihāro
abhihariyittha. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rañño, |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
王 |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
mahāsudassanassa |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
thāli |
|
名 |
i,
ī |
女 |
依(処) |
土器、壺、大皿、鍋 |
|
|
|
|
pāka |
pac |
名 |
a |
男 |
帯 |
煮られたもの、調理された食物 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
夕方 |
|
|
|
|
pātaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
早く、早朝 |
|
|
|
|
bhatta |
bhaj |
名過分 |
a |
中 |
依(属) |
食事、奉仕された |
|
|
|
|
abhihāro |
abhi-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
持参、提供、贈与 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhihariyittha. |
abhi-hṛ 受 |
動 |
ア |
反 |
単 |
三 |
運ばれた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アーナンダよ、マハースダッサナ王のため、八万四千の皿料理があり、朝夕に食事が運ばれてきました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264. ‘‘Tena kho panānanda, samayena rañño mahāsudassanassa
caturāsīti nāgasahassāni sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ āgacchanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tena |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
副具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
ananda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
samayena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時 |
|
|
|
|
rañño |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
王 |
|
|
|
|
mahāsudassanassa |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
caturāsīti |
|
数 |
i |
女 |
単 |
主 |
八十四 |
|
|
|
|
nāga |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
sāyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
夕方 |
|
|
|
|
pātaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
早く、早朝 |
|
|
|
|
upaṭṭhānaṃ |
upa-sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
奉仕、給仕、随侍、看病、現起 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgacchanti. |
ā-gam |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
来る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
さてその時、アーナンダよ、マハースダッサナ王の八万四千頭の象たちが、朝夕に奉仕にやってきていました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho, ānanda, rañño mahāsudassanassa etadahosi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
rañño |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
王 |
|
|
|
|
mahāsudassanassa |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahosi – |
bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ときにアーナンダよ、マハースダッサナ王に、この〔思い〕がおこりました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘imāni kho me caturāsīti nāgasahassāni sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ
āgacchanti, yaṃnūna vassasatassa vassasatassa accayena dvecattālīsaṃ
dvecattālīsaṃ nāgasahassāni sakiṃ sakiṃ upaṭṭhānaṃ āgaccheyyu’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘imāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
me |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
caturāsīti
nāgasahassāni sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ āgacchanti, (264-1.) |
|
|
|
|
yaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
nūna |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たしかに(yaṃ〜で、「いかに〜すべきか」「〜したらどうか」) |
|
|
|
|
vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
帯 |
雨、年、安居 |
|
|
|
|
satassa |
|
数 |
a |
中 |
単 |
属 |
百 |
|
|
|
|
vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
帯 |
雨、年、安居 |
|
|
|
|
satassa |
|
数 |
a |
中 |
単 |
属 |
百 |
|
|
|
|
accayena |
ati-i |
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
経過、死去 |
|
|
|
|
dvecattālīsaṃ |
|
数 |
a |
中 |
単 |
主 |
四十二 |
|
|
|
|
dvecattālīsaṃ |
|
数 |
a |
中 |
単 |
主 |
四十二 |
|
|
|
|
nāga |
|
名 |
a |
男 |
帯 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
sahassāni |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
sakiṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ひとたび、一回 |
|
|
|
|
sakiṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ひとたび、一回 |
|
|
|
|
upaṭṭhānaṃ |
upa-sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
奉仕、給仕、随侍、看病、現起 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgaccheyyu’n |
ā-gam |
動 |
願 |
能 |
複 |
三 |
来る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『じつに、私の八万四千頭の象たちが、朝夕に奉仕にやってきている。百年たつごとに、四万二千頭ずつの象が、それぞれ一回、奉仕にやってくるようにしてはどうだろう』 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho, ānanda, rājā mahāsudassano pariṇāyakaratanaṃ āmantesi
– |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
mahāsudassano |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
pariṇāyaka |
pari-nī |
名 |
a |
男 |
持 |
指導者、指南、将軍 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
宝 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āmantesi – |
|
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
呼びかける、話す、相談する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アーナンダよ、そこで、マハースダッサナ王は、将軍宝へ呼びかけました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘imāni kho me, samma pariṇāyakaratana, caturāsīti nāgasahassāni
sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ āgacchanti, tena hi, samma pariṇāyakaratana,
vassasatassa vassasatassa accayena dvecattālīsaṃ dvecattālīsaṃ nāgasahassāni
sakiṃ sakiṃ upaṭṭhānaṃ āgacchantū’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘imāni kho me, samma pariṇāyakaratana, caturāsīti
nāgasahassāni sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ āgacchanti, tena
hi, samma pariṇāyakaratana, vassasatassa
vassasatassa accayena dvecattālīsaṃ dvecattālīsaṃ nāgasahassāni sakiṃ sakiṃ
upaṭṭhānaṃ (264-3.) |
|
|
|
|
samma |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
友よ |
|
|
|
|
pariṇāyaka |
pari-nī |
名 |
a |
男 |
持 |
指導者、指南、将軍 |
|
|
|
|
ratana, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
呼 |
宝 |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
hi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら(tena hiで「しからば」) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgacchantū’ |
ā-gam |
動 |
命 |
能 |
複 |
三 |
来る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『友、将軍宝よ、じつに、私の八万四千頭の象たちが、朝夕に奉仕にやってきています。そこで、友、将軍宝よ、百年たつごとに、四万二千頭ずつの象が、それぞれ一回、奉仕にやってくるべく〔はからって下さい〕』 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Evaṃ, devā’ti kho, ānanda, pariṇāyakaratanaṃ rañño
mahāsudassanassa paccassosi. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Evaṃ, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
devā’ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
pariṇāyaka |
pari-nī |
名 |
a |
男 |
持 |
指導者、指南、将軍 |
|
|
|
|
ratanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
宝 |
|
|
|
|
rañño |
|
名 |
an |
男 |
単 |
与 |
王 |
|
|
|
|
mahāsudassanassa |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paccassosi. |
prati-śru |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
同意する、応諾する、答える |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アーナンダよ、将軍宝は『陛下、そのように』とマハースダッサナ王へ応えました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho, ānanda, rañño mahāsudassanassa aparena samayena
vassasatassa vassasatassa accayena dvecattālīsaṃ dvecattālīsaṃ nāgasahassāni
sakiṃ sakiṃ upaṭṭhānaṃ āgamaṃsu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
rañño |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
王 |
|
|
|
|
mahāsudassanassa |
su-dṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、マハースダッサナ |
|
|
|
|
aparena |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
後の、次の、他の |
|
|
|
|
samayena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時 |
|
|
|
|
vassasatassa
vassasatassa accayena dvecattālīsaṃ dvecattālīsaṃ nāgasahassāni sakiṃ sakiṃ
upaṭṭhānaṃ (264-3.) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āgamaṃsu. |
ā-gam |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
来る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そしてアーナンダよ、以降、マハースダッサナ王の四万二千頭ずつの象は、百年たつごとに、それぞれ一回、奉仕にやってくるようになったのでした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |