|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṭṭha abhibhāyatanāni |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aṭṭha |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
八 |
|
|
|
|
abhibhāyatanāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【八勝処】 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』にいわく、「勝処とは征服の所作である。何を征服するのか。障礙法を、また所縁を。なんとなれば彼らは、対治の性質あるものによって障礙法を征服し、人の智慧の上位性によって所縁を征服するのである」。 |
|
|
|
・Abhibhāyatanānīti abhibhavanakāraṇāni. Kiṃ abhibhavanti?
Paccanīkadhammepi ārammaṇānipi. Tāni hi paṭipakkhabhāvena paccanīkadhamme
abhibhavanti, puggalassa ñāṇuttariyatāya ārammaṇāni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173. ‘‘Aṭṭha kho imāni, ānanda, abhibhāyatanāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Aṭṭha |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
八 |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
対 |
これら |
|
|
|
|
ānanda, |
ā-nand |
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
人名、アーナンダ |
|
|
|
|
abhibhāyatanāni. |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アーナンダよ、これら八つの勝処があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni aṭṭha? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれか、どちらか |
|
|
|
|
aṭṭha? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
八 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる八つか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ajjhattaṃ rūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati parittāni
suvaṇṇadubbaṇṇāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ajjhattaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
自らの、内の、個人的な |
|
|
|
|
rūpa |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
色 |
|
|
|
|
saññī |
saṃ-jṇā |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
想ある |
|
|
|
|
eko |
|
数 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
一、とある |
|
|
|
|
bahiddhā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
外に、外部に |
|
|
|
|
rūpāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
passati |
paś |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
見る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
parittāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
小さい、少ない |
|
|
|
|
suvaṇṇa |
|
名形 |
a |
中 |
相 |
美しい、金の |
|
|
|
|
dubbaṇṇāni. |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
対 |
悪色、醜い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に色想あり、外にわずかな美醜の諸色を見ます。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『南伝』、『原始』は「内心に色想を」と解すが、『パーリ』はおそらく『註』に従い「内の色について想を」(つまり自分の身体に関する想、ということ。不浄観とも関連するか)とする。ここでは前者に従った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
対 |
それ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhibhuyya |
|
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
征服して |
|
|
|
|
jānāmi |
jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
知る |
|
|
|
|
passāmī’ |
paś |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
見る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
saññī |
saṃ-jṇā |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
想ある |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ paṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
paṭhamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第一の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ rūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni
suvaṇṇadubbaṇṇāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ rūpasaññī
eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. (173-3.) |
|
|
|
|
appamāṇāni |
a-pra-mā |
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
無量の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に色想あり、外に無量の美醜の諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ dutiyaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
dutiyaṃ |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第二の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati parittāni
suvaṇṇadubbaṇṇāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni
passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. (173-3.) |
|
|
|
|
arūpa |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
無色の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に無色想あり、外にわずかな美醜の諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ tatiyaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
tatiyaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第三の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第三の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni
suvaṇṇadubbaṇṇāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni
passati appamāṇāni
suvaṇṇadubbaṇṇāni. (173-3.) |
|
|
|
|
arūpa |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
無色の |
|
|
|
|
appamāṇāni |
a-pra-mā |
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
無量の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に無色想あり、外に無量の美醜の諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ catutthaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
catutthaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第四の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati nīlāni
nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni
passati (173-9.) |
|
|
|
|
nīlāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
青い |
|
|
|
|
nīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
青い |
|
|
|
|
vaṇṇāni |
|
名 |
a |
男→中 |
複 |
対 |
色、容色、種類 |
|
|
|
|
nīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
青い |
|
|
|
|
nidassanāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
示現、顕現、特徴 |
|
|
|
|
nīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
青い |
|
|
|
|
nibhāsāni. |
ni-bhā |
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
光、輝き |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に無色想あり、外に青い、青い色の、青い外観の、青い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma umāpupphaṃ nīlaṃ nīlavaṇṇaṃ nīlanidassanaṃ
nīlanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
nāma |
|
名 |
an |
中 |
単 |
副対 |
と、という名の、じつに |
|
|
|
|
umā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
亜麻 |
|
|
|
|
pupphaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
花 |
|
|
|
|
nīlaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
青い |
|
|
|
|
nīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
青い |
|
|
|
|
vaṇṇaṃ |
|
名 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
色、容色、種類 |
|
|
|
|
nīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
青い |
|
|
|
|
nidassanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
示現、顕現、特徴 |
|
|
|
|
nīla |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
青い |
|
|
|
|
nibhāsaṃ. |
ni-bhā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
光、輝き |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、青い、青い色、青い外観、青い輝きをもつ亜麻の花。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ
ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ nīlaṃ nīlavaṇṇaṃ nīlanidassanaṃ nīlanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
vatthaṃ |
vas |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
布 |
|
|
|
|
bārāṇaseyyakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
バーラーナシー産の |
|
|
|
|
ubhato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
両方に |
|
|
|
|
bhāga |
bhaj |
名 |
a |
男 |
依(処) |
部分 |
|
|
|
|
vimaṭṭhaṃ |
vi-mṛj |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
磨かれた、なめらかにした |
|
|
|
|
nīlaṃ nīlavaṇṇaṃ
nīlanidassanaṃ nīlanibhāsaṃ. (173-16.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいはまたたとえば、青い、青い色、青い外観、青い輝きをもつ、かのバーラーナシー産の、両面が滑らかな布。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati nīlāni
nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
ajjhattaṃ arūpasaññī
eko bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni.
(173-15.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
じつにそのように、あるものは、内に無色想あり、外に青い、青い色の、青い外観の、青い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ pañcamaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
pañcamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第五の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati pītāni
pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī
eko bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. (173-15.) |
|
|
|
|
pītāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
黄色い |
|
|
|
|
pīta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
黄色い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に無色想あり、外に黄色い、黄色い色の、黄色い外観の、黄色い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma kaṇikārapupphaṃ pītaṃ pītavaṇṇaṃ pītanidassanaṃ
pītanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma kaṇikārapupphaṃ pītaṃ pītavaṇṇaṃ pītanidassanaṃ pītanibhāsaṃ. (173-16.) |
|
|
|
|
kaṇikāra |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
カニカーラ樹 |
|
|
|
|
pītaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
黄色い |
|
|
|
|
pīta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
黄色い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、黄色い、黄色い色の、黄色い外観の、黄色い輝きをもつ、カニカーラ樹の花。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ
ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ pītaṃ pītavaṇṇaṃ pītanidassanaṃ pītanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ
vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ pītaṃ pītavaṇṇaṃ pītanidassanaṃ pītanibhāsaṃ. (173-17.) |
|
|
|
|
pītaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
黄色い |
|
|
|
|
pīta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
黄色い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいはまたたとえば、黄色い、黄色い色の、黄色い外観の、黄色い輝きをもつ、かのバーラーナシー産の、両面が滑らかな布。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati pītāni
pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ
arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. (173-18.) |
|
|
|
|
pītāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
黄色い |
|
|
|
|
pīta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
黄色い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
じつにそのように、あるものは、内に無色想あり、外に黄色い、黄色い色の、黄色い外観の、黄色い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ chaṭṭhaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
chaṭṭhaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第六の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati lohitakāni
lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī
eko bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. (173-15.) |
|
|
|
|
lohitakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
赤い |
|
|
|
|
lohitaka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
赤い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に無色想あり、外に赤い、赤い色の、赤い外観の、赤い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma bandhujīvakapupphaṃ lohitakaṃ lohitakavaṇṇaṃ
lohitakanidassanaṃ lohitakanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma bandhujīvakapupphaṃ lohitakaṃ lohitakavaṇṇaṃ lohitakanidassanaṃ lohitakanibhāsaṃ. (173-16.) |
|
|
|
|
bandhujīvaka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
植物名、バンドゥジーヴァカ |
|
|
|
|
lohitakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
赤い |
|
|
|
|
lohitaka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
赤い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、赤い、赤い色の、赤い外観の、赤い輝きをもつ、バンドゥジーヴァカの花。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ
ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ lohitakaṃ lohitakavaṇṇaṃ lohitakanidassanaṃ
lohitakanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ
vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ lohitakaṃ
lohitakavaṇṇaṃ lohitakanidassanaṃ lohitakanibhāsaṃ. (173-17.) |
|
|
|
|
lohitakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
赤い |
|
|
|
|
lohitaka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
赤い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいはまたたとえば、赤い、赤い色の、赤い外観の、赤い輝きをもつ、かのバーラーナシー産の、両面が滑らかな布。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati
lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ
arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati lohitakāni
lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. (173-18.) |
|
|
|
|
lohitakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
赤い |
|
|
|
|
lohitaka |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
赤い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
じつにそのように、あるものは、内に無色想あり、外に赤い、赤い色の、赤い外観の、赤い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ sattamaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
sattamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第七の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni
odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ajjhattaṃ arūpasaññī
eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. (173-15.) |
|
|
|
|
odātāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
白い |
|
|
|
|
odāta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
白い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるものは、内に無色想あり、外に白い、白い色の、白い外観の、白い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma osadhitārakā odātā odātavaṇṇā odātanidassanā
odātanibhāsā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma osadhitārakā odātā odātavaṇṇā odātanidassanā odātanibhāsā. (173-16.) |
|
|
|
|
osadhi |
|
名 |
i,
ī |
女 |
持 |
薬草、明星 |
|
|
|
|
tārakā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
星 |
|
|
|
|
odātā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
白い |
|
|
|
|
odāta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
白い |
|
|
|
|
vaṇṇā |
|
名 |
a |
男→女 |
単 |
主 |
色、容色、種類 |
|
|
|
|
odāta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
白い |
|
|
|
|
nidassanā |
|
名 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
示現、顕現、特徴 |
|
|
|
|
odāta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
白い |
|
|
|
|
nibhāsā. |
ni-bhā |
名 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
光、輝き |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、白い、白い色の、白い外観の、白い輝きをもつ明星。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ
ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ odātaṃ odātavaṇṇaṃ odātanidassanaṃ odātanibhāsaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā vā pana taṃ
vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ odātaṃ odātavaṇṇaṃ odātanidassanaṃ odātanibhāsaṃ. (173-17.) |
|
|
|
|
odātaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
白い |
|
|
|
|
odāta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
白い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいはまたたとえば、白い、白い色の、白い外観の、白い輝きをもつ、かのバーラーナシー産の、両面が滑らかな布。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati
odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evameva ajjhattaṃ
arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. (173-18.) |
|
|
|
|
odātāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
白い |
|
|
|
|
odāta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
白い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
じつにそのように、あるものは、内に無色想あり、外に白い、白い色の、白い外観の、白い輝きの諸色を見ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Tāni abhibhuyya
jānāmi passāmī’ti evaṃsaññī hoti. (173-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は『私はそれらを征服して、知り、見る』と、そのような想をもつ者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idaṃ aṭṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
aṭṭhamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
|
abhibhāyatanaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
勝処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これが第八の勝処です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173-39. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, ānanda, aṭṭha abhibhāyatanāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, ānanda,
aṭṭha abhibhāyatanāni. (173-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アーナンダよ、じつにこれらが、八つの勝処なのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |