|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-1151. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, pariññāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Rāgassa, |
raj |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
貪欲、染 |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
pariññāya… |
pari-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
遍知、暁了、知悉 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(第六経〜第一一五二経)「比丘たちよ、貪欲の遍知のため…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・本品は、貪欲などが17、遍知などが10、前経までででた五法の種類が5で、その組み合わせにより計850経となる(よってVRI版の表記とは異なり、最後の経の番号は1152となるように思われる)。ここにはその第六経からをおさめる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parikkhayāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
parikkhayāya… |
pari-kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
遍尽、尽滅 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pahānāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pahānāya… |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
捨断 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨断のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
khayāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
khayāya… |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅尽 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尽滅のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vayāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
vayāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
衰亡、消滅、壊 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
消滅のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virāgāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
virāgāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
離貧、離、遠離、離欲、離貧者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
消失のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nirodhāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
nirodhāya… |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅、滅尽 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
滅尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cāgāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
cāgāya… |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
施捨、棄捨 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨棄のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya pañca dhammā bhāvetabbā. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
捨遺、捨離 |
|
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
|
bhāvetabbā. |
bhū 使 |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習されるべき |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……捨離のため、これら五つの法が修習されるべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dosassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dosassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
瞋恚 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
瞋恚の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mohassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
mohassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
痴愚 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
愚痴の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kodhassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
kodhassa… |
krudh |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
忿怒 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
忿の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upanāhassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
upanāhassa… |
upa-nah |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
恨、怨恨 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
恨の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
makkhassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
makkhassa… |
mṛkṣ |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
覆、偽善 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
覆の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paḷāsassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
paḷāsassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
悩、悩害 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
悩の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
issāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
issāya… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
属 |
嫉、嫉妬 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
嫉の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
macchariyassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
macchariyassa… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
物惜しみ、慳 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
慳の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
māyāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
māyāya… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
属 |
幻、幻術 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
誑の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sāṭheyyassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
sāṭheyyassa… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
諂、へつらい |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諂の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
thambhassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
thambhassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
傲慢、強情、頑迷 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
傲の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sārambhassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
sārambhassa… |
rabh |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
激情、憤激 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
憤の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mānassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
mānassa… |
man |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
慢、慢心、驕慢 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
慢の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atimānassa … |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
atimānassa … |
ati-man |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
過慢 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
過慢の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
madassa… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
madassa… |
mad |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
驕慢、慢心 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
驕の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pamādassa abhiññāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pamādassa |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
放逸 |
|
|
|
|
|
abhiññāya… |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
神通、証知 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
放逸の証知のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pariññāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pariññāya… |
pari-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
遍知、暁了、知悉 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍知のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parikkhayāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
parikkhayāya… |
pari-kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
遍尽、尽滅 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pahānāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pahānāya… |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
捨断 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨断のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
khayāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
khayāya… |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅尽 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尽滅のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vayāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
vayāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
衰亡、消滅、壊 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
消滅のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virāgāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
virāgāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
離貧、離、遠離、離欲、離貧者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
消失のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nirodhāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
nirodhāya… |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅、滅尽 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
滅尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cāgāya… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
cāgāya… |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
施捨、棄捨 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨棄のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya pañca dhammā bhāvetabbā. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
捨遺、捨離 |
|
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
|
bhāvetabbā. |
bhū 使 |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習されるべき |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……捨離のため、これら五つの法が修習されるべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Katame pañca? |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saddhābalaṃ, vīriyabalaṃ, satibalaṃ, samādhibalaṃ, paññābalaṃ
– |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
信 |
|
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
vīriya |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
精進 |
|
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
依(属) |
念、憶念、正念 |
|
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
samādhi |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
依(属) |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
paññā |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
智慧、般若 |
|
|
|
|
|
balaṃ – |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
信力、勤力、念力、定力、慧力です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pamādassa, bhikkhave, paṭinissaggāya ime pañca dhammā
bhāvetabbā’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pamādassa, |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
放逸 |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
捨遺、捨離 |
|
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
|
bhāvetabbā’’ |
bhū 使 |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習されるべき |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、放逸の捨離のため、これら五つの法が修習されるべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rāgapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
|
peyyālaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
|
|
niṭṭhitaṃ. |
nih-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「貪略〔品〕」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abhiññāya pariññāya parikkhayāya, |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Abhiññāya |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
神通、証知 |
|
|
|
|
|
pariññāya |
pari-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
遍知、暁了、知悉 |
|
|
|
|
|
parikkhayāya, |
pari-kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
遍尽、尽滅 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪放逸、遍知、遍尽、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pahānāya khayāya vayena ca; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pahānāya |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
捨断 |
|
|
|
|
|
khayāya |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅尽 |
|
|
|
|
|
vayena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
衰亡、消滅、壊 |
|
|
|
|
|
ca; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪捨断、尽滅、消滅、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Virāganirodhā cāgañca, |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Virāga |
vi-raj |
名 |
a |
男 |
相 |
離貪、遠離 |
|
|
|
|
|
nirodhā |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
滅、滅尽 |
|
|
|
|
|
cāgañ |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
捨、施捨 |
|
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪消失、滅尽、捨棄、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṭinissaggo ime dasāti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Paṭinissaggo |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
捨遺、捨離、定棄 |
|
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
dasā |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
十 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪捨離、これら十〔と他の要素の組み合わせによる八五〇経〕である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pañcakanipāto niṭṭhito. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pañcaka |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
五つの、五法の |
|
|
|
|
|
nipāto |
ni-pat |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
落下、効果、不変化辞、集篇 |
|
|
|
|
|
niṭṭhito. |
nih-sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「五集」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tatridaṃ vagguddānaṃ – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tatra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
vagga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
章、品 |
|
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
それについて、これが品の摂頌である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sekhabalaṃ balañceva, pañcaṅgikañca sumanaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sekha |
śikṣ |
名 |
a |
男 |
依(与) |
有学、学人 |
|
|
|
|
|
balaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
balañ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
eva, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
五 |
|
|
|
|
|
aṅgikañ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
支分ある |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
sumanaṃ; |
|
名 |
ā |
女(中) |
単 |
主 |
人名、スマナー |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「有学力〔品〕」、「力〔品〕」、「五支〔品〕」、「スマナー〔品〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Muṇḍanīvaraṇañca saññañca, yodhājīvañca aṭṭhamaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Muṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
人名、ムンダ |
|
|
|
|
|
nīvaraṇañ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
蓋 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
saññañ |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女(中) |
単 |
主 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
yodha |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
戦士 |
|
|
|
|
|
ājīvañ |
ā-jīv |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
活命、命、生活 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
aṭṭhamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「ムンダ〔王品〕」、「蓋〔品〕」、「想〔品〕」、第八に「戦士〔品〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Theraṃ kakudhaphāsuñca, andhakavindadvādasaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Theraṃ |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
長老、上座 |
|
|
|
|
|
kakudha |
|
名 |
a |
男(中) |
相 |
固有名詞、カクダ |
|
|
|
|
|
phāsuñ |
|
形 |
u |
中 |
単 |
主 |
安楽な、安穏な、愉快な |
|
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
andhakavinda |
|
名 |
a |
男中 |
持 |
地名、アンダカヴィンダ |
|
|
|
|
|
dvādasaṃ; |
|
数 |
特 |
中 |
単 |
主 |
十二 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「長老〔品〕」、「カクダ〔品〕」、「安〔住品〕」、〔第〕十二に「アンダカヴィンダ〔品〕」、 |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・本来dvādasamaṃであるべきであろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gilānarājatikaṇḍaṃ, saddhammāghātupāsakaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Gilāna |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
病んだ、病人 |
|
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
相 |
王 |
|
|
|
|
|
tikaṇḍaṃ, |
|
名? |
a |
中 |
単 |
主 |
地名、ティカンダキンの略か |
|
|
|
|
|
saddhamma |
sa-dhṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
正法 |
|
|
|
|
|
āghāta |
|
名 |
a |
男 |
相 |
瞋恚、瞋害、害心 |
|
|
|
|
|
upāsakaṃ; |
upa-ās |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
優婆塞 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「病者〔品〕」、「王〔品〕」、「ティカンダ〔キン品〕」、「正法〔品〕」、「優婆塞〔品〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Araññabrāhmaṇañceva, kimilakkosakaṃ tathā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Arañña |
|
名 |
a |
中 |
相 |
林野、閑林 |
|
|
|
|
|
brāhmaṇañ |
bṛh |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
婆羅門、司祭 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
eva, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
kimila |
|
名 |
a |
男 |
相 |
人名、キミラ |
|
|
|
|
|
akkosakaṃ |
ā-kruś |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
悪罵者 |
|
|
|
|
|
tathā; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
かく、その如く |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「林〔品〕」、「婆羅門〔品〕」、「キミラ〔品〕」、「悪罵者〔品〕」、 |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・tathāは虚辞とした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dīghācārāvāsikañca, duccaritūpasampadanti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dīgha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
長い |
|
|
|
|
|
ācāra |
ā-car |
名 |
a |
男 |
相 |
行、正行 |
|
|
|
|
|
avāsikañ |
ā-vas |
形 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
居住の、旧住の |
|
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
duccarita |
dur-car |
形 |
a |
‐ |
相 |
悪行 |
|
|
|
|
|
upasampadan |
upa-saṃ-pad |
名 |
ā |
女(中) |
単 |
主 |
具足、受戒 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「長遊行〔品〕」、「居住〔品〕」、「悪行〔品〕」、「受戒〔品〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pañcakanipātapāḷi niṭṭhitā. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pañcaka |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
五つの、五法の |
|
|
|
|
|
nipāta |
ni-pat |
名 |
a |
男 |
持 |
落下、効果、不変化辞、集篇 |
|
|
|
|
|
pāḷi |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
聖典、線 |
|
|
|
|
|
niṭṭhitā. |
nih-sthā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「五集」なる聖典、おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |
|