|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9-17. Nigaṇṭhasuttādinavakaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Nigaṇṭha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人名、ニガンタ、ジャイナ教徒 |
|
|
|
|
|
sutta |
sīv |
名 |
a |
中 |
有(持) |
経、糸 |
|
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
持 |
最初、初 |
|
|
|
|
|
navakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
九の、九法 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ニガンタ経」など九経(『増支部』5-294〜302) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-302. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato
nigaṇṭho…pe… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Pañcahi, |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
dhammehi |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
具 |
法 |
|
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
|
nigaṇṭho…pe… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ニガンタ、ジャイナ教徒 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、五つの法を具足したニガンタ派は…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・Nigaṇṭhoti purimabhāgappaṭicchanno. と『註』は述べる。「前部が覆われた」ということであるから、部分的な着衣をした者ということか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
muṇḍasāvako… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
muṇḍa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
禿頭の、剃髪の |
|
|
|
|
|
sāvako… |
śru |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
声聞、弟子 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔ニガンタ派の〕禿頭の弟子は…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「Muṇḍasāvakoとはニガンタ派の弟子である」Muṇḍasāvakoti nigaṇṭhasāvako. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jaṭilako… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
jaṭilako… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
結髪行者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
結髪行者は…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「Jaṭilakoとは苦行者である」Jaṭilakoti tāpaso. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paribbājako… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
paribbājako… |
pari-vraj |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
遍歴者、遊行者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍歴行者は…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「Paribbājakoとは覆われた遍歴行者である」Paribbājakoti channaparibbājako. 完全に着衣した者ということであろうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
māgaṇḍiko… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
māgaṇḍiko… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
マーガンディカ(行者の一種) |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マーガンディカは…… |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「Māgaṇḍika云々とは異学者たちである」Māgaṇḍikādayopi titthiyā eva. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tedaṇḍiko… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
tedaṇḍiko… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
テーダンディカ(行者の一種) |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
テーダンディカは…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
āruddhako… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
āruddhako… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
アールッダカ(行者の一種) |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アールッダカは…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gotamako… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
gotamako… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
ゴータマカ(行者の一種) |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ゴータマカは…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
devadhammiko yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
devadhammiko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
デーヴァダンミカ(行者の一種) |
|
|
|
|
|
yathābhataṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
如実に |
|
|
|
|
|
nikkhitto |
ni-kṣip |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
布置された、放置された |
|
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
|
niraye. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
地獄 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……デーヴァダンミカは、運ばれたかのように、地獄に布置されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamehi pañcahi? |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Katamehi |
|
形 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
いずれの |
|
|
|
|
|
pañcahi? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti…pe… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pāṇa |
pra-an |
名 |
a |
男 |
依(対) |
生類、生命 |
|
|
|
|
|
atipātī |
ati-pat |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
たおすこと、伐つことある →殺生の |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
adinna |
a-dā |
過分 |
a |
‐ |
依(対) |
与えられないもの |
|
|
|
|
|
ādāyī |
ā-dā |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
取、取ることある →偸盗の |
|
|
|
|
|
hoti…pe… |
同上 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
殺生者となる。偸盗者となる…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī hoti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
surā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
穀物酒 |
|
|
|
|
|
meraya |
|
名 |
a |
中 |
持 |
果実酒 |
|
|
|
|
|
majja |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
酒 |
|
|
|
|
|
pamāda |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
依(属) |
放逸、怠惰 |
|
|
|
|
|
ṭhāyī |
sthā |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
状態にある →飲酒の |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……飲酒者となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato devadhammiko
yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Imehi |
|
代 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
pañcahi |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
|
dhammehi |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
具 |
法 |
|
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
|
devadhammiko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
デーヴァダンミカ(行者の一種) |
|
|
|
|
|
yathābhataṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
如実に |
|
|
|
|
|
nikkhitto |
ni-kṣip |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
布置された、放置された |
|
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
|
niraye’’ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
地獄 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つの法を具足したデーヴァダンミカは、運ばれたかのように、地獄に布置されます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattarasamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sattarasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十七の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sikkhāpadapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sikkhāpada |
śikṣ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
学処、戒法 |
|
|
|
|
|
peyyālaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
|
|
niṭṭhitaṃ. |
nih-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「学処略〔品〕」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|