|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Bhogasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bhoga |
bhuj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
富、財、受用 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「財経」(『増支部』5-227) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227. ‘‘Pañcime, bhikkhave, ādīnavā bhogesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ādīnavā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
危難、過患 |
|
|
|
|
bhogesu. |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
受用、財物 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、財には、これら五つの危難があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aggisādhāraṇā bhogā, udakasādhāraṇā bhogā, rājasādhāraṇā bhogā,
corasādhāraṇā bhogā, appiyehi dāyādehi sādhāraṇā bhogā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aggi |
|
名 |
i |
男 |
有(具) |
火 |
|
|
|
|
sādhāraṇā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
共通の、共同の |
|
|
|
|
bhogā, |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
富、財、受用 |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
有(具) |
水 |
|
|
|
|
sādhāraṇā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
共通の、共同の |
|
|
|
|
bhogā, |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
富、財、受用 |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
有(具) |
王 |
|
|
|
|
sādhāraṇā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
共通の、共同の |
|
|
|
|
bhogā, |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
富、財、受用 |
|
|
|
|
cora |
cur |
名 |
a |
男 |
有(具) |
盗賊 |
|
|
|
|
sādhāraṇā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
共通の、共同の |
|
|
|
|
bhogā, |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
富、財、受用 |
|
|
|
|
appiyehi |
|
形 |
a |
男 |
複 |
具 |
不愛の、怨憎の |
|
|
|
|
dāyādehi |
|
形 |
a |
男 |
複 |
具 |
相続人、後継者 |
|
|
|
|
sādhāraṇā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
共通の、共同の |
|
|
|
|
bhogā. |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
富、財、受用 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
火と共有する財となる。水と共有する財となる。王と共有する財となる。盗賊と共有する財となる。不愛の相続人と共有する財となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā bhogesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā bhogesu. (227-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、財には、これら五つの危難があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Pañcime, bhikkhave, ānisaṃsā bhogesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañcime, bhikkhave, ānisaṃsā bhogesu. (227-1.) |
|
|
|
|
ānisaṃsā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
功徳、利益 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、財には、これら五つの利益があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame pañca? (227-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bhoge nissāya attānaṃ sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati,
mātāpitaro sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati,
puttadāradāsakammakaraporise sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati,
mittāmacce sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati, samaṇabrāhmaṇesu uddhaggikaṃ
dakkhiṇaṃ patiṭṭhāpeti sovaggikaṃ sukhavipākaṃ saggasaṃvattanikaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bhoge |
|
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
受用、財物 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nissāya |
ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依って、依止して、〜のために、近くに |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
attānaṃ |
|
名 |
an |
男 |
単 |
対 |
自己、我 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sukheti |
|
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
楽しむ、喜ぶ |
|
|
|
|
pīṇeti |
|
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
喜ばせる、満足させる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
sukhaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
楽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pariharati, |
pari-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
運ぶ、守る、隠す、世話する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mātā |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
pitaro |
|
名 |
ar |
男 |
複 |
対 |
父 |
|
|
|
|
sukheti pīṇeti sammā
sukhaṃ pariharati, puttadāradāsakammakaraporise sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati, mittāmacce sukheti pīṇeti sammā
sukhaṃ pariharati, (同上) |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
相 |
息子 |
|
|
|
|
dāra |
|
名 |
a |
男 |
相 |
妻、若い女 |
|
|
|
|
dāsa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
奴隷、奴僕、従僕 |
|
|
|
|
kamma |
kṛ |
名 |
an |
中 |
依(属) |
業 |
|
|
|
|
kara |
kṛ |
名形 |
a |
男 |
相 |
なす、手 →雑役夫 |
|
|
|
|
porise |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
対 |
雇い人 |
|
|
|
|
mitta |
|
名 |
a |
男中 |
相 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
amacce |
|
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
大臣、知己 |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
相 |
沙門 |
|
|
|
|
brāhmaṇesu |
bṛh |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
婆羅門 |
|
|
|
|
uddhaggikaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
高い、目的(平安)を目指した |
|
|
|
|
dakkhiṇaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
施、施物、供養 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
patiṭṭhāpeti |
prati-sthā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
確立させる、定立する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sovaggikaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
天の、生天の因 |
|
|
|
|
sukha |
|
名形 |
a |
中 |
有(属) |
楽 |
|
|
|
|
vipākaṃ |
vi-pac |
名 |
a |
男→女 |
単 |
対 |
異熟、果報 |
|
|
|
|
sagga |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
天界 |
|
|
|
|
saṃvattanikaṃ. |
saṃ-vṛt |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
転ずる、転生の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
財によって、自分を楽しませ、喜ばせ、正しく楽をもたらす。母と父を楽しませ、喜ばせ、正しく楽をもたらす。息子と妻、奴僕、雑役夫、使用人を楽しませ、喜ばせ、正しく楽をもたらす。友人知己を楽しませ、喜ばせ、正しく楽をもたらす。沙門婆羅門たちに対し、生天の因となり、楽の果報あり、天界へ生まれ変わらせる最高の供物を確立させる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṃsā bhogesū’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṃsā bhogesū’’ (227-5.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、財には、これら五つの利益があります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |