|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Aggisuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aggi |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
火 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「火経」(『増支部』5-219) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219. ‘‘Pañcime, bhikkhave, ādīnavā aggismiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ādīnavā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
危難、過患 |
|
|
|
|
aggismiṃ. |
|
名 |
i |
男 |
単 |
処 |
火 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、火にはこれら五つの危難があります。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『原始』は「(体質の要素としての)火」としている。文脈からして妥当な解釈であろう。アーユルヴェーダの「胆汁質、粘液質、風質」やサーンキヤの「純質、激質、闇質」などと類似、関連するものか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Acakkhusso, dubbaṇṇakaraṇo, dubbalakaraṇo, saṅgaṇikāpavaḍḍhano
[saṅgaṇikāpavaddhano (sī.), saṅgaṇikārāmabaddhano (ka.)],
tiracchānakathāpavattaniko hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Acakkhusso, |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
眼に楽しからず |
|
|
|
|
dubbaṇṇa |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
悪色、醜い |
|
|
|
|
karaṇo, |
kṛ |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
所作、遂行 |
|
|
|
|
dubbala |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
弱い |
|
|
|
|
karaṇo, |
kṛ |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
所作、遂行 |
|
|
|
|
saṅgaṇikā |
|
名 |
ā |
女 |
有(属) |
衆会、衆中 |
|
|
|
|
pavaḍḍhano, |
pra-vṛdh? |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
増大、成長? |
|
|
|
|
tiracchāna |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
畜生、傍行 |
|
|
|
|
kathā |
|
名 |
ā |
女 |
依(対) |
話 |
|
|
|
|
pavattaniko |
pra-vṛt |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
転起の、遂行の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
見た目によくない者、所作が醜い者、所作が弱い者、群れをなす者、下らない話をなす者となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā aggismi’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho,
bhikkhave, pañca ādīnavā aggismi’’n (219-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、火にはこれら五つの危難があります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Navamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第九の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第九〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |