|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Appaṃsupatisuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Appaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
supati |
svap |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
眠る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「少眠経」(『増支部』5-137) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137. ‘‘Pañcime, bhikkhave, appaṃ rattiyā supanti, bahuṃ
jagganti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
appaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
rattiyā |
|
名 |
i |
女 |
単 |
処 |
夜 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
supanti, |
svap |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
眠る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bahuṃ |
|
形 |
u |
中 |
単 |
対 |
多い |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
jagganti. |
jāgṛ |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
覚醒する、眠らない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら五者は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Itthī, bhikkhave, purisādhippāyā appaṃ rattiyā supati, bahuṃ
jaggati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Itthī, |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
主 |
女性、婦人 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
purisa |
|
名 |
a |
男 |
有(与) |
人、男 |
|
|
|
|
adhippāyā |
|
名 |
a |
男→女 |
単 |
主 |
意趣、欲求、意味 |
|
|
|
|
appaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
rattiyā |
|
名 |
i |
女 |
単 |
処 |
夜 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
supati, |
svap |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
眠る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bahuṃ |
|
形 |
u |
中 |
単 |
対 |
多い |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
jaggati. |
jāgṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
覚醒する、眠らない |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
男性への欲求ある女性は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puriso, bhikkhave, itthādhippāyo appaṃ rattiyā supati, bahuṃ
jaggati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puriso, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、男 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
itthi |
|
名 |
i, ī |
女 |
有(与) |
女、女性 |
|
|
|
|
adhippāyo |
adhi-pra-ā-yā? |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
意趣、欲求、意味 |
|
|
|
|
appaṃ rattiyā supati,
bahuṃ jaggati. (137-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
女性への欲求ある男性は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Coro, bhikkhave, ādānādhippāyo appaṃ rattiyā supati, bahuṃ
jaggati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Coro, |
cur |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
盗賊 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ādāna |
ā-dā |
名 |
a |
中 |
有(与) |
取、取著 |
|
|
|
|
adhippāyo |
adhi-pra-ā-yā? |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
意趣、欲求、意味 |
|
|
|
|
appaṃ rattiyā supati,
bahuṃ jaggati. (137-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
取ることへの欲求ある盗賊は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rājā [rājayutto (pī. ka.)], bhikkhave, rājakaraṇīyesu yutto
appaṃ rattiyā supati, bahuṃ jaggati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rājā, |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
rāja |
|
名 |
an |
男 |
依(属) |
王 |
|
|
|
|
karaṇīyesu |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
複 |
処 |
なされるべき、義務、所作 |
|
|
|
|
yutto |
yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
結ばれた、整えられた、相応した |
|
|
|
|
appaṃ rattiyā supati,
bahuṃ jaggati. (137-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
王の義務に縛られた王は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bhikkhu, bhikkhave, visaṃyogādhippāyo appaṃ rattiyā supati,
bahuṃ jaggati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bhikkhu, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
visaṃyoga |
vi-saṃ-yuj |
名 |
a |
男 |
有(与) |
離軛、離縛、離繋 |
|
|
|
|
adhippāyo |
adhi-pra-ā-yā? |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
意趣、欲求、意味 |
|
|
|
|
appaṃ rattiyā supati,
bahuṃ jaggati. (137-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
離縛への欲求ある比丘は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・最後のこれのみは、不寝の実践という良い意味で挙げられているものと思われる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca appaṃ rattiyā supanti, bahuṃ
jaggantī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca appaṃ rattiyā supanti, bahuṃ jaggantī’’
(137-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五者は、夜に、少なく眠り、多く目覚めています」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |