|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Samaṇasukhasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
依(属) |
沙門 |
|
|
|
|
sukha |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
楽 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「沙門楽経」(『増支部』5-128) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, samaṇadukkhāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
依(属) |
沙門 |
|
|
|
|
dukkhāni. |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
苦 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら五つは沙門にとって苦なるものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu asantuṭṭho hoti itarītarena cīvarena,
asantuṭṭho hoti itarītarena piṇḍapātena, asantuṭṭho hoti itarītarena
senāsanena, asantuṭṭho hoti itarītarena gilānappaccayabhesajjaparikkhārena,
anabhirato ca brahmacariyaṃ carati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
asantuṭṭho |
a-saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足しない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
itarītarena |
|
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
彼此の、いかなる、あらゆる |
|
|
|
|
cīvarena, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
衣 |
|
|
|
|
asantuṭṭho |
a-saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足しない |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
itarītarena |
|
形 |
a |
男 |
単 |
具 |
彼此の、いかなる、あらゆる |
|
|
|
|
piṇḍapātena, |
pat |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
団食 |
|
|
|
|
asantuṭṭho |
a-saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足しない |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
itarītarena |
|
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
彼此の、いかなる、あらゆる |
|
|
|
|
sena |
śī |
名 |
a |
男 |
相 |
臥具、臥処 |
|
|
|
|
āsanena, |
ās |
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
座 |
|
|
|
|
asantuṭṭho |
a-saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足しない |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
itarītarena |
|
形 |
a |
男 |
単 |
具 |
彼此の、いかなる、あらゆる |
|
|
|
|
gilāna |
|
形 |
a |
‐ |
依(与) |
病んだ、病人 |
|
|
|
|
paccaya |
prati-i |
名 |
a |
男 |
持 |
資具、須要物 |
|
|
|
|
bhesajja |
|
名 |
a |
中 |
持 |
薬、薬物 |
|
|
|
|
parikkhārena, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
資具、資財、資助、必需品、祭法 |
|
|
|
|
anabhirato |
an-abhi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
楽しまない、喜ばない |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
brahmacariyaṃ |
bṛh, car |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
梵行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
carati. |
car |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行ずる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに比丘が、いかなる衣にも満足せず、いかなる団食にも満足せず、いかなる臥坐具にも満足せず、いかなる病者の資具たる医薬品にも満足せず、喜びなく梵行を行じます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca samaṇadukkhāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, pañca
samaṇadukkhāni. (128-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つは沙門にとって苦なるものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, samaṇasukhāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañcimāni,
bhikkhave, (128-1.) |
|
|
|
|
sukhāni. |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
楽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つは沙門にとって楽なるものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni pañca?
(128-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu santuṭṭho hoti itarītarena cīvarena,
santuṭṭho hoti itarītarena piṇḍapātena, santuṭṭho hoti itarītarena
senāsanena, santuṭṭho hoti itarītarena gilānappaccayabhesajjaparikkhārena,
abhirato ca brahmacariyaṃ carati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, bhikkhave,
bhikkhu santuṭṭho hoti
itarītarena cīvarena, santuṭṭho hoti itarītarena piṇḍapātena, santuṭṭho
hoti itarītarena senāsanena, santuṭṭho hoti itarītarena
gilānappaccayabhesajjaparikkhārena, abhirato ca brahmacariyaṃ carati. (128-3.) |
|
|
|
|
santuṭṭho |
saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足した、知足の |
|
|
|
|
abhirato |
abhi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
大いに喜んだ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに比丘が、いかなる衣にも満足し、いかなる団食にも満足し、いかなる臥坐具にも満足し、いかなる病者の資具たる医薬品にも満足し、喜んで梵行を行じます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca samaṇasukhānī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave,
pañca samaṇasukhānī’’ (128-4, 5.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つは沙門にとって楽なるものです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第八〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |