|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Kappasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kappa |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
劫 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「劫経」(『増支部』4-156) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, kappassa asaṅkhyeyyāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāri |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
kappassa |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
属 |
劫 |
|
|
|
|
asaṅkhyeyyāni. |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
数えるべきでない、不可測の、阿僧祇 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つの不可計なる劫があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni cattāri? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāri? |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yadā, bhikkhave, kappo saṃvaṭṭati, taṃ na sukaraṃ saṅkhātuṃ
– |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yadā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜の時 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
kappo |
|
名形 |
a |
中(男) |
単 |
主 |
劫 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃvaṭṭati, |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
破滅する、破壊する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
sukaraṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
なしやすい、容易な |
|
|
|
|
saṅkhātuṃ – |
saṃ-khyā |
不定 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
数えること、考量すること |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、劫〔という時間をかけて、宇宙〕が壊滅する時、それは容易には計量されません。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・Yadā, bhikkhave, kappo yo loko saṃvaṭṭati, というような文であるかのように意訳、補訳した。 |
|
|
|
・ここから順に、いわゆる壊劫、空劫、成劫、住劫となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā, ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni
vassasahassānīti vā, ettakāni vassasatasahassānīti vā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
vassānī |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
雨、安居、年 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
帯 |
雨、安居、年 |
|
|
|
|
satānī |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
百 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
帯 |
雨、安居、年 |
|
|
|
|
sahassānī |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
vassa |
vṛṣ |
名 |
a |
男中 |
帯 |
雨、安居、年 |
|
|
|
|
sata |
|
数 |
a |
中 |
帯 |
百 |
|
|
|
|
sahassānī |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『幾年である』、『幾百年である』、『幾千年である』、あるいはは『幾百千年である』というようには。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yadā, bhikkhave, kappo saṃvaṭṭo tiṭṭhati, taṃ na sukaraṃ
saṅkhātuṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yadā, bhikkhave,
kappo saṃvaṭṭo tiṭṭhati, taṃ
na sukaraṃ saṅkhātuṃ – (156-3.) |
|
|
|
|
saṃvaṭṭo |
saṃ-vṛt |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
破滅した、破壊された |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tiṭṭhati, |
sthā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住立する、立つ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、劫〔という時間のあいだ、宇宙〕が壊滅したままとどまる時、それは容易には計量されません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā, ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni
vassasahassānīti vā, ettakāni vassasatasahassānīti vā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā,
ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni vassasahassānīti vā, ettakāni
vassasatasahassānīti vā. (156-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『幾年である』、『幾百年である』、『幾千年である』、あるいはは『幾百千年である』というようには。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yadā, bhikkhave, kappo vivaṭṭati, taṃ na sukaraṃ saṅkhātuṃ
– |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yadā, bhikkhave,
kappo vivaṭṭati, taṃ na
sukaraṃ saṅkhātuṃ – (156-3.) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vivaṭṭati, |
vi-vṛt |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
成立する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、劫〔という時間をかけて、宇宙〕が成立する時、それは容易には計量されません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā, ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni
vassasahassānīti vā, ettakāni vassasatasahassānīti vā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā,
ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni vassasahassānīti vā, ettakāni
vassasatasahassānīti vā. (156-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『幾年である』、『幾百年である』、『幾千年である』、あるいはは『幾百千年である』というようには。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yadā, bhikkhave, kappo vivaṭṭo tiṭṭhati, taṃ na sukaraṃ
saṅkhātuṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yadā, bhikkhave,
kappo vivaṭṭo tiṭṭhati, taṃ
na sukaraṃ saṅkhātuṃ – (156-5.) |
|
|
|
|
vivaṭṭo |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
成立 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、劫〔という時間のあいだ、宇宙〕が成立したままとどまる時、それは容易には計量されません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā, ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni
vassasahassānīti vā, ettakāni vassasatasahassānīti vā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ettakāni vassānīti vā,
ettakāni vassasatānīti vā, ettakāni vassasahassānīti vā, ettakāni
vassasatasahassānīti vā. (156-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『幾年である』、『幾百年である』、『幾千年である』、あるいはは『幾百千年である』というようには。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, cattāri kappassa asaṅkhyeyyānī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave,
cattāri kappassa asaṅkhyeyyānī’’ (156-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つの不可計なる劫があります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |