|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(18) 8. Rāgapeyyālaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
peyyālaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「貪略〔品〕」(『増支部』3-184) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, abhiññāya tayo dhammā
bhāvetabbā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Rāgassa, |
raj |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
貪欲、染 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
abhiññāya |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
証知、神通 |
|
|
|
|
tayo |
|
数 |
特 |
男中 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
bhāvetabbā. |
bhū 使 |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習されるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、貪欲の証知のため、三法が修習されるべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame tayo? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
tayo? |
|
数 |
特 |
男中 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる三か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suññato samādhi, animitto samādhi, appaṇihito samādhi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Suññato |
|
名形 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
空なる、空無の、空 |
|
|
|
|
samādhi, |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
|
animitto |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無相の |
|
|
|
|
samādhi, |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
|
appaṇihito |
a-pra-ni-dhā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
無願の |
|
|
|
|
samādhi – |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
空なる三昧、無相なる三昧、無願なる三昧です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rāgassa, bhikkhave, abhiññāya ime tayo dhammā bhāvetabbā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rāgassa, bhikkhave,
abhiññāya ime tayo dhammā
bhāvetabbā. (184-1.) |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、貪欲の証知のため、これら三法が修習されるべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( ) [(rāgassa bhikkhave abhiññāya tayo dhammā bhāvetabbā.
katame tayo? savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi,
avitakkaavicāro samādhi. rāgassa bhikkhave abhiññāya ime tayo dhammā
bhāvetabbā.) etthantare pāṭho katthaci dissati, aṭṭhakathāyaṃ passitabbo] |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rāgassa bhikkhave
abhiññāya tayo dhammā bhāvetabbā. katame tayo? savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi. rāgassa bhikkhave abhiññāya ime tayo dhammā
bhāvetabbā. (184-1, 2, 3, 4.) |
|
|
|
|
savitakka |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
有尋 |
|
|
|
|
savicāro |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
有伺の |
|
|
|
|
avitakka |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
尋なき |
|
|
|
|
vicāra |
vi-car |
形 |
a |
‐ |
持 |
有伺の |
|
|
|
|
matto |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
量、のみ |
|
|
|
|
avitakka |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
尋なき |
|
|
|
|
avicāro |
a-vi-car |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
伺なき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、貪欲の証知のため、三法が修習されるべきです。いかなる三か。有尋有伺なる三昧、尋なく伺のみの三昧、無尋無伺なる三昧です。比丘たちよ、貪欲の証知のため、これら三法が修習されるべきです。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・括弧内の文もあるものとして訳した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Rāgassa, bhikkhave, pariññāya…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Rāgassa, |
raj |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
貪欲、染 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
pariññāya…pe… |
pari-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
遍知、暁了、知悉 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、貪欲の遍知のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parikkhayāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
parikkhayāya… |
pari-kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
遍尽、尽滅 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pahānāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pahānāya… |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
捨断 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨断のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
khayāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khayāya… |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vayāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vayāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
衰亡、消滅、壊 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
消滅のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virāgāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
virāgāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
離貧、離、遠離、離欲、離貧者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遠離のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nirodhāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nirodhāya… |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅、滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
滅尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cāgāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cāgāya… |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
施捨、棄捨 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨棄のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya ime tayo dhammā bhāvetabbā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paṭinissaggāya |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
捨遺、捨離 |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
tayo |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
bhāvetabbā. |
bhū 使 |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習されるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨離のため、これら三法が修習されるべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Dosassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Dosassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
瞋恚 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
瞋恚の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mohassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mohassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
痴愚 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
愚痴の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kodhassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kodhassa… |
krudh |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
忿怒 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
忿の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upanāhassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
upanāhassa… |
upa-nah |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
恨、怨恨 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
恨の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
makkhassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
makkhassa… |
mṛkṣ |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
覆、偽善 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
覆の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
palāsassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
palāsassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
悩、悩害 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
悩の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
issāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
issāya… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
属 |
嫉、嫉妬 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
嫉の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
macchariyassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
macchariyassa… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
物惜しみ、慳吝 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
慳の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
māyāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
māyāya… |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
属 |
幻、幻術、誑惑 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
誑の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sāṭheyyassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāṭheyyassa… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
諂、へつらい |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
諂の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
thambhassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
thambhassa… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
傲慢、強情、頑迷 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
頑迷の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sārambhassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sārambhassa… |
rabh |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
激情、憤激 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
憤激の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mānassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mānassa… |
man |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
慢、慢心、驕慢 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
慢の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atimānassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atimānassa… |
ati-man |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
過慢 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
過慢の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
madassa… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
madassa… |
mad |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
驕慢、慢心 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
驕慢の…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pamādassa abhiññāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pamādassa |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
放逸 |
|
|
|
|
abhiññāya… |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
証知、神通 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
放逸の証知のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pariññāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pariññāya… |
pari-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
遍知、暁了、知悉 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍知のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parikkhayāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
parikkhayāya… |
pari-kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
遍尽、尽滅 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遍尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pahānāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pahānāya… |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
捨断 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨断のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
khayāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khayāya… |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vayāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vayāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
衰亡、消滅、壊 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
消滅のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virāgāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
virāgāya… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
離貧、離、遠離、離欲、離貧者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遠離のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nirodhāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nirodhāya… |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
滅、滅尽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
滅尽のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cāgāya… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cāgāya… |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
施捨、棄捨 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨棄のため…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-39. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paṭinissaggāya ime tayo dhammā bhāvetabbā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paṭinissaggāya |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
捨遺、捨離 |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
tayo |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
bhāvetabbā’’ |
bhū 使 |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
修習されるべき |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
捨離のため、これら三法が修習されるべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-40. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Idamavoca bhagavā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
(Idam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhagavā. |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
こう、世尊は仰った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184-41. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.) [( )
etthantare pāṭho syā. kaṃ. ka. potthakesu na dissati] |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Attamanā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
適意の、悦意の |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
bhagavato |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
属 |
世尊 |
|
|
|
|
bhāsitaṃ |
bhāṣ |
名過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
いった、言説、所説 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhinandun |
abhi-nand |
動 |
ア |
能反 |
複 |
三 |
歓喜する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti.) |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
心にかなった比丘たちは、世尊の所説に歓喜した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rāgapeyyālaṃ niṭṭhitaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
peyyālaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
|
niṭṭhitaṃ. |
nih-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「貪略〔品〕」おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – [imā uddānagāthāyo sī. syā. kaṃ. pī. potthakesu
na dissanti] |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rāgaṃ dosañca mohañca, kodhūpanāhapañcamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rāgaṃ |
raj |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
貪 |
|
|
|
|
dosañ |
dviṣ |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
瞋 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
mohañ |
muh |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
痴 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kodha |
krudh |
名 |
a |
男 |
相 |
忿怒 |
|
|
|
|
upanāha |
upa-nah |
名 |
a |
男 |
持 |
恨、怨恨 |
|
|
|
|
pañcamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪貪欲、瞋恚、愚痴、忿、第五に恨、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Makkhapaḷāsaissā ca, maccharimāyāsāṭheyyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Makkha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
覆、偽善、悪意 |
|
|
|
|
paḷāsa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
悩害、害 |
|
|
|
|
issā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
嫉、嫉妬 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
macchari |
|
形 |
in |
中 |
単 |
主 |
慳吝の |
|
|
|
|
māyā |
|
名 |
ā |
女 |
依(具) |
幻 |
|
|
|
|
sāṭheyyā. |
|
名 |
a |
中(女) |
複 |
主 |
諂、へつらい |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪覆、悩、嫉、慳、誑、諂、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thambhasārambhamānañca, atimānamadassa ca; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Thambha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
傲慢、強情、頑迷 |
|
|
|
|
sārambha |
radh |
名 |
a |
男 |
相 |
激情、憤激 |
|
|
|
|
mānañ |
man |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
慢、慢心 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
atimāna |
ati-man |
名 |
a |
男 |
相 |
過慢 |
|
|
|
|
madassa |
mad |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
驕慢、慢心 |
|
|
|
|
ca; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪頑迷、憤激、慢、過慢、驕慢、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pamādā sattarasa vuttā, rāgapeyyālanissitā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pamādā |
pra-mad |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
放逸 |
|
|
|
|
sattarasa |
|
数 |
特 |
‐ |
単 |
主 |
十七 |
|
|
|
|
vuttā, |
vac |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
言われた |
|
|
|
|
rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
peyyāla |
|
名 |
a |
中 |
依(処) |
略、中略 |
|
|
|
|
nissitā. |
ni-śri |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
依った、依止した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪放逸の十七が、「貪略〔品〕」に依止して説かれた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ete opammayuttena, āpādena abhiññāya; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ete |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これ |
|
|
|
|
opamma |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
譬喩、類似、匹敵 |
|
|
|
|
yuttena, |
yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
具絶 |
結ばれた、整えられた、相応した |
|
|
|
|
āpādena |
ā-pad? |
形? |
a |
男 |
単 |
具絶 |
生む、作る、至る? |
|
|
|
|
abhiññāya; |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
与 |
証知、神通 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それらが、類似するものでまとめて作られて、証知、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・格などの不統一もあり、このあたり、かなり強引に訳した。あるいはもっと適切な解釈が有り得るか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pariññāya parikkhayā, pahānakkhayabbayena; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pariññāya |
pari-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
遍知、暁了、知悉 |
|
|
|
|
parikkhayā, |
pari-kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
遍尽、尽滅 |
|
|
|
|
pahāna |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
有(持) |
捨断 |
|
|
|
|
khaya |
kṣi |
名 |
a |
男 |
依(属) |
尽 |
|
|
|
|
vayena; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
衰亡、消滅、壊 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪遍知、遍尽、捨断、尽、消滅、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Virāganirodhacāgaṃ, paṭinissagge ime dasa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Virāga |
vi-raj |
名 |
a |
男 |
相 |
離貪、遠離 |
|
|
|
|
nirodha |
ni-rudh 使 |
名 |
a |
男 |
相 |
滅尽 |
|
|
|
|
cāgaṃ, |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
捨、施捨 |
|
|
|
|
paṭinissagge |
prati-ni-sṛj |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
捨遺、捨離、定棄 |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
dasa. |
|
数 |
‐ |
‐ |
複 |
主 |
十 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪遠離、滅尽、捨棄、捨離、これら十となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suññato animitto ca, appaṇihito ca tayo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Suññato |
|
名形 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
空なる、空無の、空 |
|
|
|
|
animitto |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無相の |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
appaṇihito |
a-pra-ni-dhā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
無願の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
tayo; |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
三 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪空、無相、無願の三つの、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samādhimūlakā peyyālesupi vavatthitā cāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samādhi |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
有(持) |
定、三昧、精神統一 |
|
|
|
|
mūlakā |
|
名形 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
根本とする |
|
|
|
|
peyyālesu |
|
名 |
a |
中 |
複 |
処 |
略、中略 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
vavatthitā |
vi-ava-sthā |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
決定した、確定した、区別された |
|
|
|
|
cā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪三昧を根本として、略説が確定した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tikanipātapāḷi niṭṭhitā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tika |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
三の |
|
|
|
|
nipāta |
ni-pat |
名 |
a |
男 |
持 |
落下、効果、不変化辞、集篇 |
|
|
|
|
pāḷi |
|
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
聖典、線 |
|
|
|
|
niṭṭhitā. |
nih-sthā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
完了した、終わった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「三集」なる聖典、おわり。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ |