←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     2. Dussīlasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dussīla    a 依(属) 悪戒、破戒、劣戒  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「破戒経」(『相応部』14-24  
                       
                       
                       
    108-1.                
     108. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthiyaṃ    ī 地名、サーヴァッティー  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      viharati…pe…  vi-hṛ 住する  
    訳文                
     〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた……  
                       
                       
                       
    108-2.                
     ‘‘dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘dhātuso    u 界、要素  
      eva,    不変 まさに、のみ、じつに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sattā    a 有情、衆生  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti.  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     「比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-3.                
     Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Assaddhā  a-śrad-dhā a 不信の  
      assaddhehi  a-śrad-dhā a 不信の  
      saddhiṃ    不変 共に、一緒に(具格支配)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti;  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-4.                
     ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ahirikā    a 無慚の  
      ahirikehi    a 無慚の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     無慚者たちは無慚者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-5.                
     anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      anottappino  an-ud-tap in 無愧の  
      anottappīhi  an-ud-tap in 無愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     無愧者たちは無愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-6.                
     dussīlā dussīlehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      dussīlā    a 中(男) 破戒の、悪戒の  
      dussīlehi    a 中(男) 破戒の、悪戒の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     破戒者たちは破戒者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-7.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti’’.  
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      duppaññehi  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti’’. (108-3.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-8.                
     ‘‘Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Saddhā  śrad-dhā a 信の、信ある  
      saddhehi  śrad-dhā a 信の、信ある  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-9.                
     hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      hiri    i, ī 有(属)  
      manā  man as 中→男  
      hiri    i, ī 有(属)  
      manehi  man as 中→男  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     有慚意者たちは有慚意者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-10.                
     ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ottappino  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      ottappīhi  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     有愧者たちは有愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-11.                
     sīlavanto sīlavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      sīlavanto    ant 持戒の  
      sīlavantehi    ant 戒ある、持戒者  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (108-3.)  
    訳文                
     持戒者たちは持戒者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    108-12.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      paññavantehi  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ (108-3.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     有慧者たちは有慧者たちと交わり、一つとなります」  
                       
                       
                       
     Dutiyaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dutiyaṃ.    名形 a 男→中 第二の、伴侶  
    訳文                
     第二〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system