|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Antarapeyyālaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Antara |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
内の、中間の |
|
|
|
|
peyyālaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
略、中略 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「中略〔品〕」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『南伝』にならって「品」を補った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Satthusuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Satthu |
|
名 |
ar |
男 |
依(属) |
師 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「師経」(『相応部』12-82) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73. Sāvatthiyaṃ viharati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthiyaṃ |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
地名、サーヴァッティー |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati…pe… |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘jarāmaraṇaṃ, |
jṝ, mṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
老死 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ajānatā |
a-jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
具 |
知らない |
|
|
|
|
apassatā |
a-paś |
現分 |
ant |
男 |
単 |
具 |
見ない |
|
|
|
|
yathābhūtaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
如実に |
|
|
|
|
jarāmaraṇe |
jṝ, mṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
老死 |
|
|
|
|
yathābhūtaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
如実に |
|
|
|
|
ñāṇāya |
jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
智、智慧 |
|
|
|
|
satthā |
śās |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
師 |
|
|
|
|
pariyesitabbo; |
pari-iṣ |
未分 |
a |
男 |
単 |
主 |
遍求されるべき、欲求されるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈老死〉を如実に知らず、見ない者は、〈老死〉に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jarāmaraṇasamudayaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
jarāmaraṇasamudaye yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jarāmaraṇa |
jṝ, mṛ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
老死 |
|
|
|
|
samudayaṃ |
saṃ-ud-i |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
集、生起、原因 |
|
|
|
|
ajānatā apassatā
yathābhūtaṃ jarāmaraṇasamudaye yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo;
(73-2.) |
|
|
|
|
jarāmaraṇa |
jṝ, mṛ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
老死 |
|
|
|
|
samudaye |
saṃ-ud-i |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
集、生起、原因 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈老死〉の生起を如実に知らず、見ない者は、〈老死〉の生起に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jarāmaraṇanirodhaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
jarāmaraṇanirodhe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jarāmaraṇanirodhaṃ ajānatā apassatā
yathābhūtaṃ jarāmaraṇanirodhe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; (73-3.) |
|
|
|
|
nirodhaṃ |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
滅、滅尽 |
|
|
|
|
nirodhe |
ni-rudh 受 |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
滅 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈老死〉の滅尽を如実に知らず、見ない者は、〈老死〉の滅尽の生起に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
jarāmaraṇanirodhagāminiyā paṭipadāya yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā
pariyesitabbo’’ti. (Suttanto eko). |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānatā apassatā
yathābhūtaṃ jarāmaraṇanirodhagāminiyā paṭipadāya yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo’’ti. (73-3.) |
|
|
|
|
gāminiṃ |
gam |
名形 |
in |
男→女 |
単 |
対 |
行かせる、導く |
|
|
|
|
paṭipadaṃ |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
道、行道 |
|
|
|
|
gāminiyā |
gam |
名形 |
in |
男→女 |
単 |
処 |
行かせる、導く |
|
|
|
|
paṭipadāya |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
道 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈老死〉の滅尽へ導く道を如実に知らず、見ない者は、〈老死〉の滅尽へ導く道の生起に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṭhamaṃ.(Sabbesaṃ peyyālo evaṃ vitthāretabbo) |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一〔節〕。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・VRI版は「師経」が第一から第十一まであるという解釈のようである。しかしここでは、『南伝』のナンバリングに基づき、〈老死〉から〈諸行〉までを含めた「師経」があり、その後に「学処経」から「不放逸経」までの十一の経が続く形として扱う。そこで、いささか不自然ながら「節」という補いを入れて訳した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2-11. Dutiyasatthusuttādidasakaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
satthu |
|
名 |
ar |
男 |
依(属) |
師 |
|
|
|
|
sutta |
sīv |
名 |
a |
中 |
有(持) |
経、糸 |
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
持 |
最初、初 |
|
|
|
|
dasakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
十の、十法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二の「師経」〔の節〕などの十〔節〕 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Jātiṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jātiṃ, |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
生、誕生、生まれ、種類 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈生〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) Bhavaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bhavaṃ, |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
有 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈有〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(4) Upādānaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Upādānaṃ, |
upa-ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
取、取着、執着 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈取〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(5) Taṇhaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṇhaṃ, |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈渇愛〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(6) Vedanaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vedanaṃ, |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈受〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(7) Phassaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Phassaṃ, |
spṛś |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
触、接触 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈触〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(8) Saḷāyatanaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saḷāyatanaṃ, |
ā-yam |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
六処、六入 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈六処〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(9) Nāmarūpaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāmarūpaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
名色 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈名色〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(10) Viññāṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe…. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Viññāṇaṃ, |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
識 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ…pe…. (73-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈識〉を如実に知らず、見ない者は…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(11) ‘‘Saṅkhāre, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
saṅkhāresu yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Saṅkhāre, |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
bhikkhave, ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāresu
yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; (73-2.) |
|
|
|
|
saṅkhāresu |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈諸行〉を如実に知らず、見ない者は、〈諸行〉に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhārasamudayaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhārasamudaye
yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāra |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
samudayaṃ ajānatā
apassatā yathābhūtaṃ saṅkhārasamudaye
yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; (73-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈諸行〉の生起を如実に知らず、見ない者は、〈諸行〉の生起に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāranirodhaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāranirodhe
yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāranirodhaṃ
ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāranirodhe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā
pariyesitabbo; (73-4, 16.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈諸行〉の滅尽を如実に知らず、見ない者は、〈諸行〉の滅尽の生起に関する如実な智のため、師を遍求すべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ
saṅkhāranirodhagāminiyā paṭipadāya yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā
pariyesitabbo’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāranirodhagāminiṃ
paṭipadaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāranirodhagāminiyā paṭipadāya
yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo’’ti. (73-5, 16.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈諸行〉の滅尽へ導く道を如実に知らず、見ない者は、〈諸行〉の滅尽へ導く道の生起に関する如実な智のため、師を遍求すべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekādasamaṃ. (Sabbesaṃ catusaccikaṃ kātabbaṃ). |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekādasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十一の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十一〔節〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |