←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     11. Paññāvepullasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Paññā  pra-jñā ā 依(属) 智慧、般若    
      vepulla    a 依(属) 広大、方広、成満    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「慧成満経」(『相応部』55-61    
                         
                         
                         
    1057-1.                  
     1057. …Pe…. Paññāvepullāya…pe…     
      語根 品詞 語基 意味    
      …Pe…. Paññā  pra-jñā ā 依(属) 智慧、般若    
      vepullāya…pe…    a 広大、方広    
    訳文                  
     「智慧の成満へと……    
                         
                         
                         
    1057-2.                  
     saṃvattantī’’ti.     
      語根 品詞 語基 意味    
      saṃvattantī’’  saṃ-vṛt 転起する、作用する、導く    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ……導くのです」    
                         
                         
                         
     Ekādasamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Ekādasamaṃ.    a 第十一の    
    訳文                  
     第十一〔経〕。    
                         
                         
                         
     Sappaññavaggo chaṭṭho.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Sappañña  sa-pra-jñā a 依(属) 有慧の    
      vaggo    a 章、品    
      chaṭṭho.    a 第六    
    訳文                  
     〔『相応部』「大篇」「預流相応」〕第六〔品〕」「有慧品」おわり。    
                         
                         
                         
     Tassuddānaṃ –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Tassa    代的 それ    
      uddānaṃ –  ud-dā a 摂頌    
    訳文                  
     その摂頌は、    
                         
                         
                         
     Sagāthakaṃ vassaṃvutthaṃ, dhammadinnañca gilānaṃ;    
      語根 品詞 語基 意味    
      Sagāthakaṃ    a 有偈の    
      vassaṃ  vṛṣ a 男中 雨、安居、年    
      vutthaṃ,  vi-hṛ 過分 a 住した、過ごした    
      dhammadinnañ  dhṛ, dā ā 男(中) 人名、ダンマディンナ    
      ca    不変 と、また、そして、しかし    
      gilānaṃ;    a 病んだ、病気の    
    訳文                  
     ♪「有偈〔経〕」、「安居住〔経〕」、「ダンマディンナ〔経〕」、「病者〔経〕」、    
                         
                         
                         
     Caturo phalā paṭilābho, vuddhi vepullatāya cāti.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Caturo       
      phalā  phal a 中(男) 結果、果実    
      paṭilābho,  prati-labh a 獲得、得達    
      vuddhi    i 増大、繁栄    
      vepullatāya    ā 広大性、方広性、成満性    
          不変 と、また、そして、しかし    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ♪四つの果〔に関する「預流果経」、「一来果経」、「不還果経」、「阿羅漢果経」〕、「〔慧〕獲得〔経〕」、「〔慧〕増大〔経〕」、「〔慧〕成満〔経〕」である。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system