←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     Esanāvaggo vitthāretabbo.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Esanā  iṣ ā 依(属) 尋求、探索    
      vaggo    a 章、品    
      vitthāretabbo.  vi-stṛ 使 未分 a 拡大されるべき、詳細されるべき    
    訳文                  
     「尋求品」(〔通例どおり〕詳説されるべし)(『相応部』48-105115    
                         
                         
                         
     Tassuddānaṃ –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Tassa    代的 それ、彼    
      uddānaṃ –  ud-dā a 摂頌    
    訳文                  
     その摂頌は、    
                         
                         
                         
     Esanā vidhā āsavo, bhavo ca dukkhatā tisso;    
      語根 品詞 語基 意味    
      Esanā  iṣ ā 尋求、探索    
      vidhā    ā 種類、類、慢    
      āsavo,  ā-sru a 漏、煩悩    
      bhavo  bhū a 有、存在、生存、幸福、繁栄    
      ca    不変 と、また、そして、しかし    
      dukkhatā    ā 苦性    
      tisso;       
    訳文                  
     ♪「尋求〔経〕」、「慢〔経〕」、「漏〔経〕」、「有〔経〕」、三つの〔苦性を説く〕「苦性〔経〕」、    
                         
                         
                         
     Khilaṃ malañca nīgho ca, vedanā taṇhā tasinā cāti.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Khilaṃ    a 男中 碍、頑固、荒地    
      malañ    a    
      ca    不変 と、また、そして、しかし    
      nīgho    a 男中 悩乱、激情、殺、破壊    
      ca,    不変 と、また、そして、しかし    
      vedanā  vid ā 受、感受、苦痛    
      taṇhā    ā 渇愛、愛    
      tasinā    ā 渇愛、愛    
          不変 と、また、そして、しかし    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ♪「碍〔経〕」、「垢〔経〕」、「悩乱〔経〕」、「受〔経〕」、また「渇愛〔経〕」と「愛〔経〕」である。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system