|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16. Punabalakaraṇīyavaggo |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Puna |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
さらに、ふたたび |
|
|
|
|
|
bala |
|
名形 |
a |
中 |
依(具) |
強い、軍 |
|
|
|
|
|
karaṇīya |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
依(属) |
なされるべき、所作、義務 |
|
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「再力所作品」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334-345 Punabalādisuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Puna |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
さらに、ふたたび |
|
|
|
|
|
bala |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
強い、軍 |
|
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
持 |
最初、初 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「再力経」など(『相応部』46-154〜165) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Soḷasamo. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Soḷasamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
十六 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「覚支相応」〕第十六品。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uddānaṃ – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balaṃ bījañca nāgo ca, rukkho kumbhena sūkiyā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Balaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
|
bījañ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
種、種子 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
nāgo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
竜、蛇、象 |
|
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
rukkho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
木、樹木 |
|
|
|
|
|
kumbhena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
瓶、水瓶 |
|
|
|
|
|
sūkiyā; |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
芒、穂先 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「力〔経〕」、「種〔経〕」、「龍〔経〕」、「樹木〔経〕」、「水瓶〔経〕」、「穂先〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ākāsena ca dve meghā, nāvā āgantukā nadīti.
(Bojjhaṅgasaṃyuttassa balakaraṇīyavaggo rāgavasena vitthāretabbo). |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Ākāsena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
虚空 |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
dve |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
|
|
meghā, |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
雲、雨雲 |
|
|
|
|
|
nāvā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
船 |
|
|
|
|
|
āgantukā |
ā-gam |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
外来の、来客の |
|
|
|
|
|
nadī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
川 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「虚空〔経〕」、二つの「雨雲〔経〕」、「船〔経〕」、「来客〔経〕」、「河〔経〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|