|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Ayonisomanasikārasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ayoniso |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
非如理 |
|
|
|
|
manasikāra |
man, kṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
作意 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「非如理作意経」(『相応部』46-24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205. ‘‘Ayoniso, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva
kāmacchando uppajjati, uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya
saṃvattati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ayoniso, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
非如理 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
manasikaroto |
man, kṛ |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属 |
作意する |
|
|
|
|
anuppanno |
an-ud-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
未生の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
chando |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
欲、意欲、志欲 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
uppajjati, |
ud-pad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
起こる、生ずる、発生する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uppanno |
ud-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
発生した、生起した |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
chando |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
欲、意欲、志欲 |
|
|
|
|
bhiyyo |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
さらに多く |
|
|
|
|
bhāvāya |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
性質、状態 →増大 |
|
|
|
|
vepullāya |
|
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
広大、方広、成満 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃvattati; |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
転起する、作用する、導く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、非如理作意する者には、未生の欲貪が生じ、また已生の欲貪は増大、成満へと転起します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo
bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya
saṃvattati. (205-1.) |
|
|
|
|
byāpādo |
vi-ā-pad |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
瞋恚 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の瞋恚が生じ、また已生の瞋恚は増大、成満へと転起します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ
bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppannañ |
an-ud-pad |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
未生の |
|
|
|
|
ceva thinamiddhaṃ uppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya
vepullāyaṃ saṃvattati. (205-1.) |
|
|
|
|
thina |
|
名 |
a |
中 |
相 |
惛沈 |
|
|
|
|
middhaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
眠、睡眠 →惛眠 |
|
|
|
|
uppannañ |
ud-pad |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
生じた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の惛眠が生じ、また已生の惛眠は増大、成満へと転起します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati, uppannañca
uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati,
uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati. (205-3.) |
|
|
|
|
uddhacca |
|
名 |
a |
中 |
相 |
掉挙 |
|
|
|
|
kukkuccaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
悪作、悔 →掉悔 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の掉悔が生じ、また已生の掉悔は増大、成満へと転起します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppannā ceva vicikicchā uppajjati, uppannā ca vicikicchā
bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppannā |
an-ud-pad |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
未生の |
|
|
|
|
ceva vicikicchā uppajjati, uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya
saṃvattati. (205-1.) |
|
|
|
|
vicikicchā |
vi-cit 意 |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
疑、疑念、猶予 |
|
|
|
|
uppannā |
ud-pad |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
生起した、発生した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の疑が生じ、また已生の疑は増大、成満へと転起します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppanno ceva satisambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca
satisambojjhaṅgo nirujjhati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppanno ceva satisambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca (205-1.) |
|
|
|
|
sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
持 |
念、憶念、正念 |
|
|
|
|
sambodhi |
saṃ-budh |
名 |
i |
女 |
依(属) |
正覚、等覚 |
|
|
|
|
aṅgo |
|
名 |
a |
中(男) |
単 |
主 |
部分、支分、肢体 →覚支、菩提分 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nirujjhati…pe… |
ni-rudh 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
滅する、滅ぶ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の念覚支は生ぜず、また已生の念覚支は滅します…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca
upekkhāsambojjhaṅgo nirujjhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo nuppajjati,
uppanno ca upekkhāsambojjhaṅgo
nirujjhati. (205-6.) |
|
|
|
|
upekkhā |
upa-īkṣ |
名 |
ā |
女 |
持 |
捨、無関心 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の捨覚支は生ぜず、また已生の捨覚支は滅します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yoniso ca kho, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva
kāmacchando nuppajjati, uppanno ca kāmacchando pahīyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yoniso |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
根本より、如理に |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave,
manasikaroto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati, uppanno ca kāmacchando (205-1.) |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahīyati; |
pra-hā 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
捨てられる、断ぜられる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかして比丘たちよ、如理作意する者には、未生の欲貪は生ぜず、また已生の欲貪は捨断されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppanno ceva byāpādo nuppajjati, uppanno ca byāpādo
pahīyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppanno ceva byāpādo
nuppajjati, uppanno ca byāpādo pahīyati; (205-2, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の瞋恚は生ぜず、また已生の瞋恚は捨断されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ
pahīyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppannañceva
thinamiddhaṃ nuppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ pahīyati; (205-3, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の惛眠は生ぜず、また已生の惛眠は捨断されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati, uppannañca
uddhaccakukkuccaṃ pahīyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppannañceva
uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati, uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyati; (205-4,
8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の掉悔は生ぜず、また已生の掉悔は捨断されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati, uppannā ca vicikicchā
pahīyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppannā ceva
vicikicchā nuppajjati, uppannā ca vicikicchā pahīyati. (205-5, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の疑は生ぜず、また已生の疑は捨断されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Anuppanno ceva satisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca
satisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Anuppanno ceva
satisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca satisambojjhaṅgo (205-1.) |
|
|
|
|
bhāvanā |
bhū 使 |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
修習 |
|
|
|
|
pāripūriṃ |
pari-pūr |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
完全、円満 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
gacchati…pe… |
gam |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の念覚支が生じ、また已生の念覚支は修習の完成へと至ります…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca
upekkhāsambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo uppajjati,
uppanno ca upekkhāsambojjhaṅgo
bhāvanāpāripūriṃ gacchatī’’ (205-13.) |
|
|
|
|
upekkhā |
upa-īkṣ |
名 |
ā |
女 |
持 |
捨、無関心 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
未生の捨覚支が生じ、また已生の捨覚支は修習の完成へと至ります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catutthaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Catutthaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第四〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |