←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     7. Malasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Mala    a 依(属)    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「垢経」(『相応部』45-167    
                         
                         
                         
    167-1.                  
     167. ‘‘Tīṇimāni, bhikkhave, malāni.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘Tīṇi       
      imāni,    代的 これら    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      malāni.    a    
    訳文                  
     「比丘たちよ、これら三つの垢があります。    
                         
                         
                         
    167-2.                  
     Katamāni tīṇi?     
      語根 品詞 語基 意味    
      Katamāni    代的 いずれの、どちらの    
      tīṇi?       
    訳文                  
     いかなる三か。    
                         
                         
                         
    167-3.                  
     Rāgo malaṃ, doso malaṃ, moho malaṃ –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Rāgo  raj a 貪、貪欲、染    
      malaṃ,    a    
      doso    a 瞋恚    
      malaṃ,    a    
      moho    a 愚痴    
      malaṃ –    a    
    訳文                  
     貪という垢、瞋という垢、痴という垢です。    
                         
                         
                         
    167-4.                  
     imāni kho, bhikkhave, tīṇi malāni.     
      語根 品詞 語基 意味    
      imāni    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      tīṇi       
      malāni.    a    
    訳文                  
     比丘たちよ、これらが三つの垢です。    
                         
                         
                         
    167-5.                  
     Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇannaṃ malānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya…pe…     
      語根 品詞 語基 意味    
      Imesaṃ    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      tiṇṇannaṃ       
      malānaṃ    a    
      abhiññāya  abhi-jñā ā 神通、証知、自証    
      pariññāya  pari-jñā ā 遍知、暁了、知悉    
      parikkhayāya  pari-kṣi a 遍尽、尽滅    
      pahānāya…pe…  pra-hā a 捨断    
    訳文                  
     比丘たちよ、これら三つの垢の証知・遍知・遍尽・捨断のため……    
                         
                         
                         
    167-6.                  
     ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo’’ti.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ayaṃ    代的 これ    
      ariyo    名形 a 聖なる    
      aṭṭha       
      aṅgiko    a 支分ある    
      maggo    a    
      bhāvetabbo’’  bhū 使 未分 a 修習されるべき    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ……この八支聖道が修習されるべきです」    
                         
                         
                         
     Sattamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Sattamaṃ.    a 第七の    
    訳文                  
     第七〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system