←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     4. Samphassasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Samphassa  saṃ-spṛś a 依(属) 触、摩触  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「触経」(『相応部』25-4  
                       
                       
                       
    305-1.                
     305. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    305-2.                
     ‘‘Cakkhusamphasso, bhikkhave, anicco vipariṇāmī aññathābhāvī;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Cakkhu    us 依(属)  
      samphasso,  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      anicco    a 無常の  
      vipariṇāmī  vi-pari-nam in 変化の、変壊の  
      aññathā    不変 他の方法で、異なって  
      bhāvī;  bhū in 本性ある、状態ある →変化の、変異の  
    訳文                
     「比丘たちよ、〈眼触〉は無常のもの、変化あるもの、変異あるものです。  
                       
                       
                       
    305-3.                
     sotasamphasso…   
      語根 品詞 語基 意味  
      sota  śru as 依(属)  
      samphasso…  saṃ-spṛś a 触、摩触  
    訳文                
     〈耳触〉は……  
                       
                       
                       
    305-4.                
     ghānasamphasso…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ghāna    a 依(属)  
      samphasso…  saṃ-spṛś a 触、摩触  
    訳文                
     〈鼻触〉は……  
                       
                       
                       
    305-5.                
     jivhāsamphasso…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā 依(属)  
      samphasso…  saṃ-spṛś a 触、摩触  
    訳文                
     〈舌触〉は……  
                       
                       
                       
    305-6.                
     kāyasamphasso…   
      語根 品詞 語基 意味  
      kāya    a 依(属) 身体、集まり  
      samphasso…  saṃ-spṛś a 触、摩触  
    訳文                
     〈身触〉は……  
                       
                       
                       
    305-7.                
     manosamphasso anicco vipariṇāmī aññathābhāvī.   
      語根 品詞 語基 意味  
      mano  man as 依(属)  
      samphasso anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. (305-2.)  
    訳文                
     〈意触〉は無常のもの、変化あるもの、変異あるものです。  
                       
                       
                       
    305-8.                
     Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yo,    代的 (関係代名詞)  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      ime    代的 これら  
      dhamme  dhṛ a 男中  
      evaṃ    不変 このように、かくの如き  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saddahati  śrad-dhā 信じる、信頼する  
      adhimuccati,  adhi-muc 受 勝解する、志向する  
      語根 品詞 語基 意味  
      ayaṃ    代的 これ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      vuccati  vac 受 いわれる  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘saddhā    ā 依(対)  
      anusārī,  anu-sṛ in 随行する、随従する →随信行者  
    訳文                
     比丘たちよ、これらの諸法をそのように信じ、勝解するような者。その者はいわれます。随信行者……  
                       
                       
                       
    305-9.                
     sambodhiparāyano’’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      sambodhi  saṃ-budh i 有(対) 正覚、等覚  
      parāyano’’’  parā-i a 中→男 所趣処、到彼岸  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ……正覚へ至るもの〔と〕」  
                       
                       
                       
     Catutthaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Catutthaṃ.    a 第四の  
    訳文                
     第四〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system