←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     8. Saṃyojaniyasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Saṃyojaniya  saṃ-yuj a 依(属) 結すべき、順結の  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「所結経」(『相応部』22-120  
                       
                       
                       
    120-1.                
     120. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    120-2.                
     ‘‘Saṃyojaniye ca, bhikkhave, dhamme desessāmī saṃyojanañca.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Saṃyojaniye  saṃ-yuj a 結すべき、順結の  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dhamme  dhṛ a 男中  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      desessāmī  diś 使 示す  
      語根 品詞 語基 意味  
      saṃyojanañ  saṃ-yuj a 繋縛、結縛  
      ca.    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     「比丘たちよ、私は、結されるところの諸法と、結とを教示しようと思います。  
    メモ                
     ・五蘊が「結される」側というのにもやや違和感はあるが、saṃyojaniyaが未来義務分詞であることや、この後の120-6.のニュアンス、また次経との比較といった情況証拠を鑑み、諸訳にも倣ってこのようにした。  
                       
                       
                       
    120-3.                
     Taṃ suṇātha.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Taṃ    代的 それ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      suṇātha.  śru 聞く  
    訳文                
     あなたがたはそれを聞いてください。  
                       
                       
                       
    120-4.                
     Katame ca, bhikkhave, saṃyojaniyā dhammā, katamaṃ saṃyojanaṃ?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Katame    代的 いずれの、どちらの  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      saṃyojaniyā  saṃ-yuj a 結すべき、順結の  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      katamaṃ    代的 いずれの、どちらの  
      saṃyojanaṃ?  saṃ-yuj a 繋縛、結縛  
    訳文                
     では比丘たちよ、何が結されるところの諸法であり、何が結なのでしょうか。  
                       
                       
                       
    120-5.                
     Rūpaṃ, bhikkhave, saṃyojaniyo dhammo;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Rūpaṃ,    a 色、物質、肉体、形相  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      saṃyojaniyo  saṃ-yuj a 結すべき、順結の  
      dhammo;  dhṛ a 男中  
    訳文                
     比丘たちよ、〈色〉が結されるところの法であり、  
                       
                       
                       
    120-6.                
     yo tattha chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo    代的 (関係代名詞)  
      tattha    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      chanda    a 欲、志欲、意欲  
      rāgo,  raj a 貪、貪欲、染  
      taṃ    代的 それ  
      tattha    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      saṃyojanaṃ.  saṃ-yuj a 繋縛、結縛  
    訳文                
     それに対する欲貪、それが、それに対する結なのです。  
                       
                       
                       
    120-7.                
     Vedanā…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Vedanā…pe…  vid ā 受、感受、苦痛  
    訳文                
     〈受〉が……  
                       
                       
                       
    120-8.                
     saññā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saññā…  saṃ-jñā ā 想、想念、概念、表象  
    訳文                
     〈想〉が……  
                       
                       
                       
    120-9.                
     saṅkhārā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      saṅkhārā…  saṃ-kṛ a 行、為作、潜勢力、現象  
    訳文                
     〈諸行〉が……  
                       
                       
                       
    120-10.                
     viññāṇaṃ saṃyojaniyo dhammo;   
      語根 品詞 語基 意味  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      saṃyojaniyo dhammo; (120-5.)  
    訳文                
     〈識〉が結されるところの法であり、  
                       
                       
                       
    120-11.                
     yo tattha chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      yo tattha chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ. (120-6.)  
    訳文                
     それに対する欲貪、それが、それに対する結なのです。  
                       
                       
                       
    120-12.                
     Ime vuccanti, bhikkhave, saṃyojaniyā dhammā, idaṃ saṃyojana’’nti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Ime    代的 これら  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      vuccanti,  vac 受 いわれる  
      語根 品詞 語基 意味  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      saṃyojaniyā  saṃ-yuj a 結すべき、順結の  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      idaṃ    代的 これ  
      saṃyojana’’n  saṃ-yuj a 繋縛、結縛  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     比丘たちよ、これらが結されるところの諸法であり、これが結といわれるのです」  
                       
                       
                       
     Aṭṭhamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の  
    訳文                
     第八〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system