|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Aḍḍakaraṇasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aḍḍa |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
裁判、訴訟 |
|
|
|
|
karaṇa |
kṛ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
所作 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「裁決経」(『相応部』3-7) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・Aḍḍakaraṇaという語は辞書類にないが、『長部』26「転輪王経」87-8.において、異版におけるatthakaraṇaの異体として紹介されているため、これにならった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ
etadavoca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
一方に |
|
|
|
|
nisinno |
ni-sad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
坐った |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
pasenadi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
人名、パセーナディ |
|
|
|
|
kosalo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
地名、コーサラ |
|
|
|
|
bhagavantaṃ |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
対 |
世尊 |
|
|
|
|
etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca – |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ坐ったコーサラ王パセーナディは、世尊へこう言った。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘idhāhaṃ, bhante, aḍḍakaraṇe [atthakaraṇe (sī. syā. kaṃ. pī.)]
nisinno passāmi khattiyamahāsālepi brāhmaṇamahāsālepi gahapatimahāsālepi
aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe
pahūtadhanadhaññe kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā
bhāsante. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘idha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
ahaṃ, |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
bhante, |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
呼 |
尊者よ、大徳よ |
|
|
|
|
aḍḍa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
裁判、訴訟 |
|
|
|
|
karaṇe |
kṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
なすこと、所作、遂行 |
|
|
|
|
nisinno |
ni-sad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
坐った |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
passāmi |
paś |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
見る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khattiya |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
王族、刹帝利 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sāle |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
対 |
会堂、家屋 →大家 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
brāhmaṇa |
bṛh |
名 |
a |
男 |
依(属) |
婆羅門 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sāle |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
対 |
会堂、家屋 →大家 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sāle |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
対 |
会堂、家屋 →大家 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
aḍḍhe |
|
形 |
a |
男 |
複 |
対 |
富んだ |
|
|
|
|
maha |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
dhane |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
対 |
財、財産、財宝 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
bhoge |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
富、財、受用 |
|
|
|
|
pahūta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
多くの、広大の |
|
|
|
|
jāta |
jan |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
生じた |
|
|
|
|
rūpa |
|
名 |
a |
中 |
相 |
色、物質、肉体、形相 →金 |
|
|
|
|
rajate |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
対 |
銀 |
|
|
|
|
pahūta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
多くの、広大の |
|
|
|
|
vitta |
vid |
名形 |
a |
男 |
持 |
富、富んだ |
|
|
|
|
upakaraṇe |
upa-kṛ |
名 |
a |
中→男 |
複 |
対 |
利益、資助、資具 |
|
|
|
|
pahūta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
多くの、広大の |
|
|
|
|
dhana |
|
名 |
a |
中 |
相 |
財産 |
|
|
|
|
dhaññe |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
対 |
穀物 |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
hetu |
hi |
名 |
u |
男 |
単 |
副対 |
因、原因(属格に副対で「〜のゆえに」) |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
nidānaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
因縁、因由 |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
adhikaraṇaṃ |
adhi-kṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
問題、事、作務、争論 |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(具) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
musā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
虚妄に、偽って |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhāsante. |
bhāṣ |
動 |
現 |
反 |
複 |
三 |
言う、話す |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「尊者よ、ここなる私は、裁決において坐っていたとき、富み、大財あり、大受用あり、多大な金銀あり、多大な富める資具あり、多大な財と穀物ある刹帝利の大家、婆羅門の大家、居士の大家たちが、欲の因ゆえに、欲の因由ゆえに、欲のことゆえに、意図的に偽って語るのを見ました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
mayhaṃ, |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
bhante, |
bhū |
名現分 |
ant(特) |
男 |
単 |
呼 |
尊者よ、大徳よ |
|
|
|
|
etad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahosi – |
bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尊者よ、その私に、この〔思い〕が起こりました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘alaṃ dāni me aḍḍakaraṇena, bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena
paññāyissatī’’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘alaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
適当な、当然の、十分に、満足して、沢山だ |
|
|
|
|
dāni |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
今、いまや |
|
|
|
|
me |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
aḍḍa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
裁判、訴訟 |
|
|
|
|
karaṇena, |
kṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
所作、遂行 |
|
|
|
|
bhadra |
|
名形 |
a |
男中 |
有(持) |
賢い、吉祥の |
|
|
|
|
mukho |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
顔 |
|
|
|
|
dāni |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
今、いまや |
|
|
|
|
aḍḍa |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
裁判、訴訟 |
|
|
|
|
karaṇena |
kṛ |
名 |
a |
中→男 |
単 |
具 |
所作、遂行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paññāyissatī’’’ |
pra-jñā 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
知られる、認められる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『私はもはや裁決にはうんざりだ。今後は賢善者が裁決者として知られることとなろう』と」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』によれば、賢善者(という訳語は『パーリ』にならった)bhadramukhoとはパセーナディの息子ヴィタトゥーバ将軍であるという。しかし次文、次次文を見るに、ここでいわれているのは悪業の異熟がいずれ彼らを裁くであろう、という事ではあるまいか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘(Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ mahārāja!) [( ) sī. pī.
potthakesu natthi] Yepi te, mahārāja, khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā
gahapatimahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā
pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ
sampajānamusā bhāsanti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘(Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
etaṃ, |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
rāja, |
|
名 |
an |
男 |
単 |
呼 |
王 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
etaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
rāja!) |
|
名 |
an |
男 |
単 |
呼 |
王 |
|
|
|
|
Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
rāja, |
|
名 |
an |
男 |
単 |
呼 |
王 |
|
|
|
|
khattiya |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
王族、刹帝利 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sālā |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
主 |
会堂、家屋 →大家 |
|
|
|
|
brāhmaṇa |
bṛh |
名 |
a |
男 |
依(属) |
婆羅門 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sālā |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
主 |
会堂、家屋 →大家 |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
家主、居士、資産家 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sālā |
|
名 |
ā |
女→男 |
複 |
主 |
会堂、家屋 →大家 |
|
|
|
|
aḍḍhā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
富んだ |
|
|
|
|
maha |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
dhanā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
財、財産、財宝 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
bhogā |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
富、財、受用 |
|
|
|
|
pahūta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
多くの、広大の |
|
|
|
|
jāta |
jan |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
生じた |
|
|
|
|
rūpa |
|
名 |
a |
中 |
相 |
色、物質、肉体、形相 →金 |
|
|
|
|
rajatā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
銀 |
|
|
|
|
pahūta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
多くの、広大の |
|
|
|
|
vitta |
vid |
名形 |
a |
男 |
持 |
富、富んだ |
|
|
|
|
upakaraṇā |
upa-kṛ |
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
利益、資助、資具 |
|
|
|
|
pahūta |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
多くの、広大の |
|
|
|
|
dhana |
|
名 |
a |
中 |
相 |
財産 |
|
|
|
|
dhaññā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
穀物 |
|
|
|
|
kāmahetu kāmanidānaṃ
kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā (118-3.) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhāsanti; |
bhāṣ |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
語る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「大王よ、そのとおりです。大王よ、そのとおりです。大王よ、およそ欲の因ゆえに、欲の因由ゆえに、欲のことゆえに、意図的に偽って語るような、富み、大財あり、大受用あり、多大な金銀あり、多大な富める資具あり、多大な財と穀物ある、かれら刹帝利の大家、婆羅門の大家、居士の大家たち。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissati |
bhū |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dīgha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
長い |
|
|
|
|
rattaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
夜 |
|
|
|
|
ahitāya |
a-dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
不利益 |
|
|
|
|
dukkhāyā’’ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
与 |
苦 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼らのそれ(妄語)は、長きにわたる苦と不利益のためのものとなるでしょう」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idamavoca…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca…pe… |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊は〕こう仰った。〔こう仰って、師たる善逝はさらにこう仰った。〕 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sārattā kāmabhogesu, giddhā kāmesu mucchitā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sārattā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
染着した、執着の |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
相 |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
bhogesu, |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
受用、財物 |
|
|
|
|
giddhā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
貪求した |
|
|
|
|
kāmesu |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
処 |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
mucchitā; |
murch |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
気絶する、昏睡する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪欲と財に執着し、貪求し、欲に夢中になる者たち。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・前経の偈に大部分同じ。相違点は次文のmacchā khippaṃの部分のみ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atisāraṃ na bujjhanti, macchā khippaṃva oḍḍitaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atisāraṃ |
ati-sṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
違越、過誤 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bujjhanti, |
budh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
覚る、目覚める |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
macchā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
魚 |
|
|
|
|
khippaṃ |
kṣip |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
網、投網 |
|
|
|
|
iva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ごとく |
|
|
|
|
oḍḍitaṃ; |
ud-ḍī |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
罠を掛けられた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らは過誤に気づいていない。仕掛けられた網に〔気づかない〕魚たちの如く。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pacchā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
後に、背後に、西方に |
|
|
|
|
tesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
kaṭukaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
辛い、苦渋の、激しい |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vipāko |
vi-pac |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
異熟、果報 |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
pāpako’’ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
悪しき |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らには後に苦渋がある。なぜならその異熟は悪しきものゆえに」と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |