|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Pāpabhikkhusuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Pāpa |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
悪い、邪悪の |
|
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
依(属) |
比丘 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「悪比丘経」(『相応部』19-17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218. ‘‘Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ
bhikkhuṃ vehāsaṃ gacchantaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Idha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
|
ahaṃ, |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
|
āvuso, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
友よ |
|
|
|
|
|
gijjhakūṭā |
|
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
地名、ギッジャクータ、鷲の頂 |
|
|
|
|
|
pabbatā |
|
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
山 |
|
|
|
|
|
orohanto |
ava-ruh |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
下りる |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
addasaṃ |
dṛś |
動 |
ア |
能 |
単 |
一 |
見る |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
bhikkhuṃ |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
対 |
比丘 |
|
|
|
|
|
vehāsaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
空、虚空 |
|
|
|
|
|
gacchantaṃ. |
gam |
現分 |
ant |
男 |
単 |
対 |
行く |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「友よ、ここなる私は、ギッジャクータ山より下るとき、比丘が虚空を行くのを見たのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassa saṅghāṭipi ādittā sampajjalitā sajotibhūtā [sañjotibhūtā
(syā. kaṃ.)], pattopi āditto sampajjalito sajotibhūto, kāyabandhanampi
ādittaṃ sampajjalitaṃ sajotibhūtaṃ, kāyopi āditto sampajjalito
sajotibhūto. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
saṅghāṭi |
saṃ-hṛ |
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
僧伽利衣、重衣、大衣 |
|
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
|
ādittā |
ā-dīp |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
点火した、燃えた |
|
|
|
|
|
sampajjalitā |
saṃ-pra-jval |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
燃えた |
|
|
|
|
|
sajotibhūtā, |
bhū |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
燃火した、輝ける |
|
|
|
|
|
patto |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
鉢 |
|
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
|
āditto |
ā-dīp |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
点火した、燃えた |
|
|
|
|
|
sampajjalito |
saṃ-pra-jval |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
燃えた |
|
|
|
|
|
sajotibhūto, |
bhū |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
燃火した、輝ける |
|
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
身体、集まり |
|
|
|
|
|
bandhanam |
bandh |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
結縛、結節 →帯、腰帯 |
|
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
|
ādittaṃ |
ā-dīp |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
点火した、燃えた |
|
|
|
|
|
sampajjalitaṃ |
saṃ-pra-jval |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
燃えた |
|
|
|
|
|
sajotibhūtaṃ, |
sa-dyut-bhū |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
点火した、輝いた |
|
|
|
|
|
kāyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身体 |
|
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
|
āditto |
ā-dīp |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
点火した、燃えた |
|
|
|
|
|
sampajjalito |
saṃ-pra-jval |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
燃えた |
|
|
|
|
|
sajotibhūto. |
bhū |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
燃火した、輝ける |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その者の大衣は火が点いて燃えて輝き、鉢も火が点いて燃えて輝き、帯も火が点いて燃えて輝き、体も火が点いて燃えて輝いていました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti…pe… |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
sudaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、まさに |
|
|
|
|
|
aṭṭa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
苦悩ある |
|
|
|
|
|
saraṃ |
svar |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
声 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
karoti…pe… |
kṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
なす |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その者は、苦しげな声をあげました……」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eso, bhikkhave, bhikkhu kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane
pāpabhikkhu ahosi…pe…. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
eso, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
|
kassapassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人名、カッサパ |
|
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
|
sambuddhassa |
saṃ-budh |
名過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
等覚 |
|
|
|
|
|
pāvacane |
pra-vac |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
語、教語 |
|
|
|
|
|
pāpa |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
悪い、邪悪の |
|
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
ahosi…pe…. |
bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「……比丘たちよ、その比丘は、カッサパ正等覚者の教えの時代、悪しき比丘であったのです……」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|