←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     3. Kammapathavaggo  
      語根 品詞 語基 意味  
      Kamma   kṛ an 依(属)  
      patha  path a 依(属) 道、路  
      vaggo    a 章、品  
    訳文                
     「業道品」  
                       
                       
                       
     1. Asamāhitasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Asamāhita  a-saṃ-ā-dhā 過分 a 依(属) 入定せざる  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「不定経」(『相応部』14-23  
                       
                       
                       
    107-1.                
     107. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthiyaṃ    ī 地名、サーヴァッティー  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      viharati…pe…  vi-hṛ 住する  
    訳文                
     〔あるとき世尊は〕サーヴァッティーに住しておられた……  
                       
                       
                       
    107-2.                
     ‘‘dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘dhātuso    u 界、要素  
      eva,    不変 まさに、のみ、じつに  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sattā    a 有情、衆生  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti.  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     「比丘たちよ、有情たちは、界のゆえに交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-3.                
     Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Assaddhā  a-śrad-dhā a 不信の  
      assaddhehi  a-śrad-dhā a 不信の  
      saddhiṃ    不変 共に、一緒に(具格支配)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      saṃsandanti  saṃ-syamd 交際する、合流する  
      samenti;  saṃ-i 一致・集合・交際する、合う、知る、同意する  
    訳文                
     不信者たちは不信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-4.                
     ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ahirikā    a 無慚の  
      ahirikehi    a 無慚の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     無慚者たちは無慚者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-5.                
     anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      anottappino  an-ud-tap in 無愧の  
      anottappīhi  an-ud-tap in 無愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     無愧者たちは無愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-6.                
     asamāhitā asamāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      asamāhitā  a-saṃ-ā-dhā 過分 a 入定せざる  
      asamāhitehi  a-saṃ-ā-dhā 過分 a 入定せざる  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     不定者たちは不定者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-7.                
     duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti’’.  
      語根 品詞 語基 意味  
      duppaññā  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      duppaññehi  dur-pra-jñā 名形 a 悪慧の、劣慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti’’. (107-3.)  
    訳文                
     悪慧者たちは悪慧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-8.                
     ‘‘Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Saddhā  śrad-dhā a 信の、信ある  
      saddhehi  śrad-dhā a 信の、信ある  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     有信者たちは有信者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-9.                
     hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      hiri    i, ī 有(属)  
      manā  man as 中→男  
      hiri    i, ī 有(属)  
      manehi  man as 中→男  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     有慚意者たちは有慚意者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-10.                
     ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      ottappino  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      ottappīhi  ud-tap in 愧ある、有愧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     有愧者たちは有愧者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-11.                
     samāhitā samāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;   
      語根 品詞 語基 意味  
      samāhitā  saṃ-ā-dhā 過分 a 入定した  
      samāhitehi  saṃ-ā-dhā 過分 a 入定した  
      saddhiṃ saṃsandanti samenti; (107-3.)  
    訳文                
     入定者たちは入定者たちと交わり、一つとなります。  
                       
                       
                       
    107-12.                
     paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      paññavanto  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      paññavantehi  pra-jñā ant 有慧の、具慧の  
      saddhiṃ saṃsandanti samentī’’ (107-3.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     有慧者たちは有慧者たちと交わり、一つとなります」  
                       
                       
                       
     Paṭhamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Paṭhamaṃ.    a 第一の、最初の  
    訳文                
     第一〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system